Центурии VIII с 61 по 80 Доктора Мишеля Нострадамуса

Внимание, перевод на русский, имеет грубые неточности во многих местах. Лучше самому переводить, по надобности.
Условные обозначения:
/пример/ - буквальное значение слова в оригинале или возможный вариант значения.
[пример] - добавление переводчика для уточнения смысла предложения.
/?/ - указание на сомнение в значении перевода и на поливариантность трактовки оригинального текста.

 

 

61
Никогда, узнав о дне /с началом дня/,
Не достигнет знака скипетроносный
/Не достигнет скипетроносного знака/,
Пока все престолы не прибудут с визитом,
Преподнося Петуху дар от несущего дружбу /дружественного/ Тага.
61
Iamais par le descouurement du iour,
Ne paruiendra au signe sceptifere:
Que tous ses sieges ne soyent en seiour,
Portant au coq don du TAG armifere.

62
Тогда увидят, что святой храм разграблен
Самым высокопоставленным правителем с Роны и осквернено посвящение /коронация/.
Из-за них распространится ужасная чума.
Король не осудит неправедное дело.
62
Lors qu'on verra expiler le sainct temple,
Plus grand du rosne leurs sacrez prophaner
Par eux naistra pestilence si ample,
Roy fuit iniuste ne fera condamner.

63
Когда адюльтер ранит без удара,
Будут убиты женщина и сын от огорчения.
Когда будет убита женщина, задушит ребенка
/Убитая женщина задушит ребенка/.
Восемь захваченных пленников тотчас же задохнутся
/Захватит восемь пленников, тотчас же задохнется/.
63
Quand l'adultere blesse' sans coup aura,
Meurdry la femme & les fils par despit,
Femme assommee l'enfant estranglera:
Huict captifs prins, s'estouffer sans respit.

64
Дети перевезены на острова,
Двое из семи будут в отчаянии.
Местные жители получит поддержку.
Обманчивое имя, присвоенное различными лигами, не оставляет надежды.
64
Dedans les Isles les enfans transportez,
Les deux de sept seront en desespoir:
Ceux du terrouer en seront supportez,
Nom pelle prins des ligues fuy l'espoir.

65
Старик, лишенный главной надежды,
Достигнет главенства в своей империи.
Двадцать месяцев будет держать королевство в великой власти
Жестокий тиран, сменивший еще худшего /оставляя после себя еще худшего/.
65
Le vieux frustre' du principal espoir,
Il paruiendra au chef de son empire:
Vingt mois tiendra le regne a` grand pouuoir,
Tiran, cruel en delaissant vn pire.

66
Когда будет найдена надпись Д. М.
И со светильником обнаружена древняя пещера,
Закон, Король и Принц Ульпиан пройдут испытание.
Королева и Герцог скроются в павильоне.
66
Quand l'escriture D.M. trouuee,
Et caue antique a` lampe descouuerte,
Loy, Roy, & Prince Vlpian esprouuee,
Pauillon Royne & Duc sous la couuerte.

67
Пар Кар. Нерсаф потерпят крах из-за серьезных разногласий,
Ни один ни другой не будет избран.
Нерсаф получит любовь и поддержку народа,
Сильное покровительство Ферраре и Колона /Кельна/.
67
PAR. CAR. NERSAF, a` ruine grand discorde,
Ne l'vn ne l'autre n'aura election,
Nersaf du peuple aura amour & concorde,
Ferrare, Collonne grande protection.

68
Старый Кардинал, преданный молодым,
Будет изгнан со своего поста и обезоружен:
В Арле увидят двух чудовищ
/В Арле заметят двойника/,
А Ликдут и Принц будут забальзамированы.
68
Vieux Cardinal par le ieusne deceu,
Hors de sa charge se verra desarme':
Arles ne monstres double soit apperceu,
Et liqueduct & le Prince embausme'.

69
Рядом с молодым старый поцелует Ангела
/Рядом с молодым поцелует старого Ангела/
И победит его в конце концов.
Десять лет равные будут подчинены более старому,
Из трех два, восьмой Серафим /Ангел/
69
Aupres du ieune le vieux ange baisser,
Et le viendra surmonter a` la fin:
Dix ans esgaux aux plus vieux rabaisser,
De trois deux l'vn huictiesme seraphin.

70
Он придет - тщеславный, злой, бесчестный
И станет тираном Месопотамии.
Всех друзей променяет на прелюбодейку.
Ужасная земля, черное лицо.
70
Il entrera vilain meschant, infame
Tyrannisant la Mesopotamie
Tous amis fait d'adulterine dame,
Terre horrible noir de phisonomie.

71
Значительно возрастет количество изгнанных
И сосланных Астрономов, а также запрещенных книг.
В году тысяча шестьсот седьмом будет скомкано коронование,
Так что никто в нем не будет уверен.
71
Croistra le nombres si grand des astronomes
Chassez, bannis & liures censurez.
L'An mil six cens & sept par sacrees glomes,
Que nul aux sacres ne seront asseurez.

72
Перузинское поле... О! Какое ужасное поражение!
И стычка совсем рядом с Равенной.
Коронование произойдет во время праздника.
Победитель побежден, лошадь ест овес.
72
Champ Perusin o l'enorme deffaite,
Et le conflict tout aupres de Rauenne,
Passage sacre lors qu'on fera la feste.
Vainqueur vaincu cheual manger la venne.

73
Варварский солдат нанесет великому Королю
Коварный удар, поразив его почти насмерть.
Причиной этого будет скупая мать.
Угрызения совести будут мучить заговорщика и владыку.
73
Soldat Barbare le grand Roy frapper,
Iniustement non esloigne' de mort
L'auare mere du fait cause sera,
Coniurateur & regne en grand remort.

74
В новую землю войдет намного раньше Короля,
В это время подданные выйдут ему навстречу.
Его коварство будет встречено таким образом,
Что у горожан будет повод для празднества.
74
En terre neufue bien auant Roy entre',
Pendant subiets luy viendront faire acueil:
Sa perfidie aura tel rencontre',
Qu'aux citadins lieu de feste & recueil.

75
Отец и сын будут убиты вместе,
Глава - в своем доме.
У матери в Type от сына вздуется живот.
Прячет бабочку зелень листьев.
75
Le pere & fils seront meurdris ensemble,
Le prefecteur dedans son pauillon:
La mere a` Tours du fils ventre aura enfle,
Caiche verdure de fueilles papillon.

76
Скорее палач, чем Король Англии,
Темного происхождения, силой захватит империю.
Трус, без веры, без закона зальет землю кровью.
Его время так близко, что я вздыхаю.
76
Plus Macelin que Roy en Angleterre,
Lieu obscur n'ay par force aura l'empire:
Lasche sans foy sans loy saignera terre,
Son temps s'approche si pres que ie souspire.

77
Третий антихрист вскоре будет уничтожен.
Двадцать и семь лет будет длиться кровавая война:
Еретики мертвы, пленены, изгнаны.
Кровь, человеческие тела, покрасневшая вода, на землю падает град.
77
L'antechrist trois bien tost annichilez,
Vingt & sept ans sang durera sa guerre:
Les heretiques morts, captifs exilez,
Sang corps humain eau rogie gresler terre.

78
Бахвал с искривленным языком
Придет в святилище богов.
Он откроет дверь еретикам,
Воскрешая воинственную церковь.
78
Vn bragamas auec la langue torte,
Viendra des dieux le sanctuaire:
Aux heretiques il ouurira la porte,
En suscitant l'Eglise militaire.

79
Тот, кто мечом погубит отца, родится в Нонере /Девятом/ /Ноны/.
Прольется кровь Горгоны.
В чужой земле заставит всех молчать
Тот, кто сожжет сам себя и своего ребенка.
79
Qui par fer pere perdra n'ay de Nonnaire,
De Gorgon sur la sera sang perfetant:
En terre estrange fera si tout de taire,
Qui bruslera luy mesme & son entant.

80
Прольется кровь невинных вдовы и девственницы.
Столько зла совершит великий Рож /Красный/.
Святые образы будут погружены в пылающую свечу.
От страха, боязни никто не шевелится.
80
Des innocens le sang de vefue & vierge,
Tant de maux faits par moyen se grand Roge:
Sains simulachres trempez en ardant cierge,
De frayeur crainte ne verra nul que boge.

8_1-20 ] 8_21-40 ] 8_41-60 ] [ 8_61-80 ] 8_81-100 ]