Центурии VIII с 61 по 80 Доктора Мишеля Нострадамуса
Внимание, перевод на русский, имеет грубые
неточности во многих местах. Лучше самому переводить, по
надобности.
Условные обозначения:
/пример/ - буквальное значение слова в оригинале или возможный
вариант значения.
[пример] - добавление переводчика для уточнения смысла
предложения.
/?/ - указание на сомнение в значении перевода и на
поливариантность трактовки оригинального текста.
61 Никогда, узнав о дне /с началом дня/, Не достигнет знака скипетроносный /Не достигнет скипетроносного знака/, Пока все престолы не прибудут с визитом, Преподнося Петуху дар от несущего дружбу /дружественного/ Тага. |
61 Iamais par le descouurement du iour, Ne paruiendra au signe sceptifere: Que tous ses sieges ne soyent en seiour, Portant au coq don du TAG armifere. |
62 Тогда увидят, что святой храм разграблен Самым высокопоставленным правителем с Роны и осквернено посвящение /коронация/. Из-за них распространится ужасная чума. Король не осудит неправедное дело. |
62 Lors qu'on verra expiler le sainct temple, Plus grand du rosne leurs sacrez prophaner Par eux naistra pestilence si ample, Roy fuit iniuste ne fera condamner. |
63 Когда адюльтер ранит без удара, Будут убиты женщина и сын от огорчения. Когда будет убита женщина, задушит ребенка /Убитая женщина задушит ребенка/. Восемь захваченных пленников тотчас же задохнутся /Захватит восемь пленников, тотчас же задохнется/. |
63 Quand l'adultere blesse' sans coup aura, Meurdry la femme & les fils par despit, Femme assommee l'enfant estranglera: Huict captifs prins, s'estouffer sans respit. |
64 Дети перевезены на острова, Двое из семи будут в отчаянии. Местные жители получит поддержку. Обманчивое имя, присвоенное различными лигами, не оставляет надежды. |
64 Dedans les Isles les enfans transportez, Les deux de sept seront en desespoir: Ceux du terrouer en seront supportez, Nom pelle prins des ligues fuy l'espoir. |
65 Старик, лишенный главной надежды, Достигнет главенства в своей империи. Двадцать месяцев будет держать королевство в великой власти Жестокий тиран, сменивший еще худшего /оставляя после себя еще худшего/. |
65 Le vieux frustre' du principal espoir, Il paruiendra au chef de son empire: Vingt mois tiendra le regne a` grand pouuoir, Tiran, cruel en delaissant vn pire. |
66 Когда будет найдена надпись Д. М. И со светильником обнаружена древняя пещера, Закон, Король и Принц Ульпиан пройдут испытание. Королева и Герцог скроются в павильоне. |
66 Quand l'escriture D.M. trouuee, Et caue antique a` lampe descouuerte, Loy, Roy, & Prince Vlpian esprouuee, Pauillon Royne & Duc sous la couuerte. |
67 Пар Кар. Нерсаф потерпят крах из-за серьезных разногласий, Ни один ни другой не будет избран. Нерсаф получит любовь и поддержку народа, Сильное покровительство Ферраре и Колона /Кельна/. |
67 PAR. CAR. NERSAF, a` ruine grand discorde, Ne l'vn ne l'autre n'aura election, Nersaf du peuple aura amour & concorde, Ferrare, Collonne grande protection. |
68 Старый Кардинал, преданный молодым, Будет изгнан со своего поста и обезоружен: В Арле увидят двух чудовищ /В Арле заметят двойника/, А Ликдут и Принц будут забальзамированы. |
68 Vieux Cardinal par le ieusne deceu, Hors de sa charge se verra desarme': Arles ne monstres double soit apperceu, Et liqueduct & le Prince embausme'. |
69 Рядом с молодым старый поцелует Ангела /Рядом с молодым поцелует старого Ангела/ И победит его в конце концов. Десять лет равные будут подчинены более старому, Из трех два, восьмой Серафим /Ангел/ |
69 Aupres du ieune le vieux ange baisser, Et le viendra surmonter a` la fin: Dix ans esgaux aux plus vieux rabaisser, De trois deux l'vn huictiesme seraphin. |
70 Он придет - тщеславный, злой, бесчестный И станет тираном Месопотамии. Всех друзей променяет на прелюбодейку. Ужасная земля, черное лицо. |
70 Il entrera vilain meschant, infame Tyrannisant la Mesopotamie Tous amis fait d'adulterine dame, Terre horrible noir de phisonomie. |
71 Значительно возрастет количество изгнанных И сосланных Астрономов, а также запрещенных книг. В году тысяча шестьсот седьмом будет скомкано коронование, Так что никто в нем не будет уверен. |
71 Croistra le nombres si grand des astronomes Chassez, bannis & liures censurez. L'An mil six cens & sept par sacrees glomes, Que nul aux sacres ne seront asseurez. |
72 Перузинское поле... О! Какое ужасное поражение! И стычка совсем рядом с Равенной. Коронование произойдет во время праздника. Победитель побежден, лошадь ест овес. |
72 Champ Perusin o l'enorme deffaite, Et le conflict tout aupres de Rauenne, Passage sacre lors qu'on fera la feste. Vainqueur vaincu cheual manger la venne. |
73 Варварский солдат нанесет великому Королю Коварный удар, поразив его почти насмерть. Причиной этого будет скупая мать. Угрызения совести будут мучить заговорщика и владыку. |
73 Soldat Barbare le grand Roy frapper, Iniustement non esloigne' de mort L'auare mere du fait cause sera, Coniurateur & regne en grand remort. |
74 В новую землю войдет намного раньше Короля, В это время подданные выйдут ему навстречу. Его коварство будет встречено таким образом, Что у горожан будет повод для празднества. |
74 En terre neufue bien auant Roy entre', Pendant subiets luy viendront faire acueil: Sa perfidie aura tel rencontre', Qu'aux citadins lieu de feste & recueil. |
75 Отец и сын будут убиты вместе, Глава - в своем доме. У матери в Type от сына вздуется живот. Прячет бабочку зелень листьев. |
75 Le pere & fils seront meurdris ensemble, Le prefecteur dedans son pauillon: La mere a` Tours du fils ventre aura enfle, Caiche verdure de fueilles papillon. |
76 Скорее палач, чем Король Англии, Темного происхождения, силой захватит империю. Трус, без веры, без закона зальет землю кровью. Его время так близко, что я вздыхаю. |
76 Plus Macelin que Roy en Angleterre, Lieu obscur n'ay par force aura l'empire: Lasche sans foy sans loy saignera terre, Son temps s'approche si pres que ie souspire. |
77 Третий антихрист вскоре будет уничтожен. Двадцать и семь лет будет длиться кровавая война: Еретики мертвы, пленены, изгнаны. Кровь, человеческие тела, покрасневшая вода, на землю падает град. |
77 L'antechrist trois bien tost annichilez, Vingt & sept ans sang durera sa guerre: Les heretiques morts, captifs exilez, Sang corps humain eau rogie gresler terre. |
78 Бахвал с искривленным языком Придет в святилище богов. Он откроет дверь еретикам, Воскрешая воинственную церковь. |
78 Vn bragamas auec la langue torte, Viendra des dieux le sanctuaire: Aux heretiques il ouurira la porte, En suscitant l'Eglise militaire. |
79 Тот, кто мечом погубит отца, родится в Нонере /Девятом/ /Ноны/. Прольется кровь Горгоны. В чужой земле заставит всех молчать Тот, кто сожжет сам себя и своего ребенка. |
79 Qui par fer pere perdra n'ay de Nonnaire, De Gorgon sur la sera sang perfetant: En terre estrange fera si tout de taire, Qui bruslera luy mesme & son entant. |
80 Прольется кровь невинных вдовы и девственницы. Столько зла совершит великий Рож /Красный/. Святые образы будут погружены в пылающую свечу. От страха, боязни никто не шевелится. |
80 Des innocens le sang de vefue & vierge, Tant de maux faits par moyen se grand Roge: Sains simulachres trempez en ardant cierge, De frayeur crainte ne verra nul que boge. |