Центурии VI с 1 по 20 Доктора Мишеля Нострадамуса
Внимание, перевод на русский, имеет грубые
неточности во многих местах. Лучше самому переводить, по
надобности.
Условные обозначения:
/пример/ - буквальное значение слова в оригинале или возможный
вариант значения.
[пример] - добавление переводчика для уточнения смысла
предложения.
/?/ - указание на сомнение в значении перевода и на
поливариантность трактовки оригинального текста.
1 Вокруг Пиренейских гор большое скопление Чужеземцев, чтобы помочь своему Королю. Возле Гаронны - большой храм Мас, Один римский вождь испугается, [увидев] его в воде. |
1 Avtour des monts Pyrenees grans amas De gent estrange secourir Roy nouueau: Pres de Garonne du grand temple du Mas, Vn Romain chef le craindra dedans l'eau. |
2 В году пятьсот восьмидесятом /плюс минус/ Будут ждать очень странный век, В году семьсот третьем, беру Небо в свидетели, Многие царства поменяют одного на пять. |
2 En l'an cinq cens octante plus & moins, On attendra le siecle bien estrange: En l'an sept cens, & trois cieux en tesmoings, Que plusieurs regnes vn a` cinq feront change. |
3 Река, у которой родится кельтское дитя /Река, которую испытает кельтский новорожденный/, Будет причиной большого раздора в империи. У молодого Принца Духовенство Отнимет королевский скипетр согласия. |
3 Fleuue qu'esprouue le nouueau nay de Celtique Sera en grande de l'Empire discordes Le ieune prince par gent ecclesiastique, Ostera le sceptre coronal de concorde. |
4 Кельтская река поменяет русло /берег/, Больше не продержится город Кельн /город Агриппины/, Все изменится, кроме старого языка, Сатурн, Лев, Марс, Рак в ограблении /?/. |
4 La Celtiq fleuue changera de riuage, Plus ne tiendra la cite' d'Agripine: Tout transmue' hormis le vieil langage, Saturne, Leo, Mars, Cancer en rapine. |
5 Чумная волна вызовет большой голод, Долгие дожди у арктического полюса, Самаробрюн в ста лье от полушария, Будут жить без закона, свободные от политики. |
5 Si grand famine par vnde pestifere. Par pluye longue le long du polle arctiques Samatobryn cent lieux de l'hemisphere, Viuront sans loy exempt de pollitique. |
6 Появится ближе к Северу, Недалеко от [созвездия] Рака, волосатая звезда, Суза, Сиенна, Боэций, Эретрион, В Риме умрет знатный человек, исчезнувший ночью /ночь исчезнет/. |
6 Apparoistra vers le Septentrion Non loing de Cancer l'estoille cheuelue: Suze, Sienne, Boece, Eretrion, Mourra de Rome grand, la nuict disperue. |
7 Норнегре, Дакия и Британские острова Будут потревожены объединившимися братьями. Римский вождь галльской крови И его войска будут отброшены в лес. |
7 Norneigre Dace, & l'Isle Britannique, Par les vnis freres seront vexees: Le chef Romain issu de sang Gallique Et les copies aux forests repoussees. |
8 Люди, которые в этом царстве были учеными, Много потеряют /сильно обеднеют/ при смене короля, Будут сосланы, лишатся поддержки и золота, Ученые и наука не будут высоко цениться. |
8 Ceux qui estoient en regne pour scauoir, Au Royal change deuiendront appouuris: Vns exilez sans appuy or n'auoir, Lettrez & lettres ne seront a` grand pris. |
9 Святым храмам будет причинено большое поругание, И это будет считаться большой доблестью, Тот, чей облик гравируют на деньгах, на золоте, на медалях, В конце концов умрет в странных мучениях. |
9 Aux sacrez temples seront faicts escandales, Comptez seront par honneurs & louanges: D'vn que on graue d'argent d'or les medalles, La fin sera en tourmens bien estranges. |
10 В скором времени храмы [переменят] цвета, Белый и черный цвет перемешаются, Красные и желтые эти цвета похитят, Кровь на земле, чума, голод, огонь, воды обезумеют. |
10 Vn peu de temps les temples des couleurs De blanc & noir des deux entre meslee: Rouges & iaunes leur embleront les leurs, Sang, terre, peste, faim, feu d'eau affollee. |
11 Семь ветвей сократятся до трех, Самых старших застигнет врасплох смерть /мертвецы/, Двое соблазнятся братоубийством, Заговорщики умрут во время сна. |
11 Des sept rameaux a` trois seront reduicts, Les plus aisnez seront surprins par mort, Fratricider les deux seront seduicts, Les coniurez en dormans seront morts. |
12 Поднимется войско и выступит против Империи, В Ватикане Королевский отпрыск продержится /королевская кровь/, Фламандцы, англичане, испанцы вместе с Аспиром /?/ /с Желанием?/ Против Испании и Франции объединятся. |
12 Dresser copies pour monter a` l'empire, Du Vatican le sang Royal tiendra: Flamans, Anglois, Espagne auec Aspire, Contre l'Italie & France contiendra. |
13 Сомневающийся недолго будет править, Многие захотят его поддержать, Но Капитолий не захочет его правления, И его большая власть не сможет удержаться. |
13 Vn dubieux ne viendra loing du regne, La plus grand part le voudra soustenir. Vn Capitole ne voudra point qu'il regne, Sa grande charge ne pourra maintenir. |
14 Далеко от своей земли Король проиграет битву, Он быстро бежит, но его будут преследовать и поймают, Непосвященный /невежда/ захватит его в позолоченной кольчуге, Переодетого, враг застигнет его врасплох. |
14 Loing de sa terre Roy perdra la bataille, Prompt eschappe' poursuiuy suiuant prins, Ignare prins soubs la doree maille, Soubs feinct habit, & l'ennemy surprins. |
15 В гробнице будет найден Принц, Который завоюет Нюрнберг, Испанский король ослабеет при Козероге, Он будет предан великим Виттенбергом. |
15 Dessoubs la tombe sera trouue' le Prince, Qu'aura le pris par dessus Nuremberg: L'espaignol Roy en capricorne mince, Feinct & trahy par le grand Vvitemberg. |
16 Что-то /то, что/ будет похищено у молодого Коршуна Норманнами из Франции и Пикардии, Черные храм в Шварцвальде Превратят в харчевню, огонь в Ломбардии. |
16 Ce que rauy sera de ieune Milue, Par les Normans de France & Picardie: Les noirs du temple du lieu de Negrisilue Feront aulberge & feu de Lombardie. |
17 После ремесленников пострадают пастухи, Они будут вынуждены переменить профессию /платье/, Поклонники Сатурна будут сожжены мельниками, Большинство уйдет, так как не найдет защиты. |
17 Apres les limes bruslez le rasiniers, Contrains seront changer habits divers: Les Saturnins bruslez par les meusniers, Hors la pluspart qui ne sera couuers. |
18 Физиками будет оставлен великий Король, [Благодаря] судьбе, а не умению /искусству/ останется в живых на Эбро, Он и его потомки высоко поднимутся в королевстве, Помилование будет дано людям, которые завидуют Христу. |
18 Par les Phisiques le grand Roy delaisse', Par sort non art de l'Ebrieu est en vie, Luy & son genre au regne haut pousse', Grace donnee a` gent qui Christ enuie. |
19 Праведное пламя поглотит даму, Которая захочет бросить невинных в огонь. Готовое к штурму, войско воспламенится, Когда в Севилье увидят чудовищного быка. |
19 La vraye flamme engloutira la dame, Qui voudra mettre les Innocens a` feu: Pres de l'assaut l'exercite s'enflamme, Quant dans Seuille monstre en boeuf sera veu. |
20 Священный союз долго не продержится, Одни переменятся, большинство будет реформировано, На кораблях людям грозят большие испытания, Тогда в Риме появится новый леопард. |
20 L'vnion feincte sera peu de duree, Des vn changez reformez la pluspart: Dans les vaisseaux sera gent endurees, Lors aura Rome vn nouueau Liepart. |