Центурии V с 1 по 20 Доктора Мишеля Нострадамуса

Внимание, перевод на русский, имеет грубые неточности во многих местах. Лучше самому переводить, по надобности.
Условные обозначения:
/пример/ - буквальное значение слова в оригинале или возможный вариант значения.
[пример] - добавление переводчика для уточнения смысла предложения.
/?/ - указание на сомнение в значении перевода и на поливариантность трактовки оригинального текста.

 

 

1
Прежде чем придут в упадок кельты,
Внутри храма двое вступят в переговоры,
Кинжал и пика в сердце одного [человека], сидящего на лошади,
Без шума великого погребут.
1
Avant venue de ruine Celtique,
Dedans le temple deux palementerons
Poignard coeur, d'vn monte' au coursier & picque,
Sans faire bruit le grand enterreront.

2
Семь заговорщиков во время банкета, происходящего вне корабля,
Применят оружие /железо/ против троих,
Один из них два флота приведет к великому [человеку],
Когда с помощью дубинки Денье /?/ пробьет ему лоб.
2
Sept coniurez au banquet feront luire,
Contre les trois le fer hors de nauire
L'vn les deux classe au grand fera couduire,
Quand par le mal. Dernier au front luy tire.

3
Придет наследник Герцогства
Из более далеких [краев], чем море Тосканы,
Галльская ветвь во Флоренции удержит
В своем лоне в согласии водное Весло.
3
Le successeur de la Duche' viendra.
Beaucoup plus outre que la mer de Tosquane
Gauloise branche la Florence tiendra,
Dans son giron d'accord nautique Rane.

4
Рано утром изгнанный из города
Будет рассержен альянсом с иностранцами,
После, в полях, загнав оленя,
Волк и Медведь вызовут друг у друга подозрение.
4
Le gros mastin de cite' dechasse',
Sera fasche' de l'estrange alliance,
Apres aux champs auoir le cerf chasse'
Le loups & l'Ours se donront defiance.

5
Под ложной тенью, [желая] убрать рабство,
Народ и городские власти /город/ его самого узурпируют,
Будет хуже из-за обмана молодой проститутки
Тому, кто ушел в поле, читая лживую поэму /?/.
5
Soubs ombre feincte d'oster de seruitude,
Peuple & cite' l'vsurpera luy-mesmes
Pire fera par fraux de ieune pute,
Liure' au champ lisant le faux poesme.

6
Королю Прорицатель положит руку на голову,
Он придет просить мира в Италии,
В левую руку он переложит свой скипетр,
Вместо Короля /от Короля/ придет мирный Император.
6
Au Roy l'angur sur le chef la main mettre,
Viendra prier pour la paix Italique:
A la main gauche viendra changer le sceptre,
Du Roy viendra Empereur pacifique.

7
Будут найдены кости Триумвира,
Когда будут искать глубоко [в земле] зачарованное сокровище,
Жители округи /те, кто вокруг/ не будут знать покоя,
В углублении [найдут] мрамор и свинец /металлический/.
7
Du Triumuir seront trouuez les os,
Cherchant profond thresor aenigmaique.
Ceux d'alentour ne seroit en repos.
Ce concauuer marbre & plomb metalique.

8
Будет оставлен открытый /живой/ огонь, мертвый спрятан
Внутри шаров, ужасный, устрашающий.
Ночью [подошедший] флот взорвет город,
Город в огне. Врагу обстоятельства благоприятствуют /враг благоприятен/.
8
Sera laisse' feu vif, mort cache',
Dedans les globes horrible espouuantable.
De nuict a` classe cite' en poudre lasche',
La cite' a` feu, l'ennemy fauorable.

9
До самой глубины большая дуга /арка/ будет разломана /?/,
Вождем будет захвачен в плен друг
/Пленным вождем друг предупрежден/,
Дама родит [ребенка] с лбом и лицом волосатыми,
Тогда хитростью Герцог будет схвачен и убит.
9
Iusques au fond la grand arq molue,
Par chef captif l'amy anticipe',
N'aistra de dame front, face cheuelue,
Lors par astuce Duc a` mort atrape'.

10
Один кельтский вождь будет ранен в бою,
Возле погреба он увидит, как всех его близких убьют,
Он будет весь в крови, изранен, окружен врагами,
Ему помогут четверо незнакомцев.
10
Vn chef Celtique dans le conflict blesse',
Aupres de caue voyant siens mort abbatre:
De sang & playes & d'ennemis presse',
Et secours par incogneus de quatre.

11
Через море пройдут [обитатели] других планет /солнечные/,
[Жители] Венеры будут держать всю Африку,
После их царствования туда придет Сатурн
/Их царства больше Сатурн займет/
И изменит азиатскую часть.
11
Mer par solaires seure ne passera,
Ceux de Venus tiendront toute l'Affrique:
Leur regne plus Saturne n'occupera,
Et changera la part Asiatique.

12
К озеру Леман будет приведена /армия?/
Чужеземной девушкой, желающей предать город.
Перед ее убийством в Аусбург большое бегство /преследование, свита/
И жители Рейна займут этот город.
12
Aupres du lac Leman sera conduite,
Par garse estrange cite' voulant trahir:
Auant son meurtre a` Ausborg la grand suitte,
Et ceux du Rhin la viendront inuahir.

13
В большим гневе римский Король Бельгию
Захочет притеснить /раздражить/ зарнарской фалангой,
Страшный /скрипучий/ гнев изгонит людей из Ливии
От Венгрии /Паннонии/ изгнание к Геркулесовым [столбам], преследование.
13
Par grand fureur le Roy Romain Belgique
Vexer voudra par phalange barbare:
Fureur grinssent, chassera gent Lybique
Depuis Pannons iusques Hercules la hare.

14
[Когда] Сатурн и Марс [будут в созвездии] Льва,
Испания будет захвачена
Ливийским вождем, плененным во время конфликта.
Недалеко от Мальты Гередда /?/ взята живой
И Римский скипетр будет повержен Петухом.
14
Saturne & Mars en Leo Espaigne captiue,
Par chef Lybique au conflict attrape',
Proche de Malthe, Herodde prinse viue,
Et Romain sceptre sera par Coq frappe'.

15
Во время плавания будет взят в плен великий Папа,
Великий затем падет, чиновники /клерки/ будут шуметь,
Другой /второй/ будет избран [в его] отсутствие, его добро расхищено /?/,
Его любимец незаконнорожденный /бастард/ убит /до смерти/.
15
En nauigeant captif prins grand Pontife,
Grand apres faillir les clercs tumultuez:
Second esleu absent son bien debife,
Son fauory bastard a` mort rue'.

16
Взятый наверху горько плачет /?/,
Человеческая плоть после смерти превратится в пепел,
На острове Фарос - набеги корсаров,
Тогда в Родосе появится грозный призрак.
16
A son haut pris plus la lerme sabee,
D'humaine chair par mort en cendre mettre,
A l'isle Pharos par Croissars pertubee,
Alors qu'a Rodes paroistra deux espectre.

17
Ночью Король пройдет близ Андронны /гермафродитки?/,
Человек с Кипра - главный часовой /?/,
Король падет, нанесший удар /рука/ бежит вдоль Роны,
[Но] заговорщики предадут его смерти.
17
De nuict passant le Roy pres d'vne Androne,
Celuy de Cipres & principal guette.
Le Roy failly, la main fuit long du Rosne,
Les coniurez l'iron a` mort mettre.

18
На дуэли умрет несчастный побежденный /?/,
Отчим отпразднует его погребение,
По старым франкским законам будет издан эдикт
О стене /стена/ и седьмой Принц [уйдет] в могилу.
18
De dueil mourra l'infelix proflige',
Celebrera son vitrix l'hecatombe:
Pristine loy, franc edit redige',
Le mur & Prince au septiesme iour tombe.

19
Знатный подданный увеличит запасы золота и бронзы,
Мир будет нарушен, молодой [человек] начнет войну,
Народ будет угнетен ничтожным руководителем,
Земля покроется кровью варваров.
19
Le grand Royal d'or, d'airain augmente',
Rompu la pache, par ieune ouuerte guerre:
Peuple afflige' par vn chef lamente',
De sang barbare sera couuerte terre.

20
Оттуда большая армия пройдет через Альпы,
Немного раньше родится чудовище /из пара?/,
Случатся неожиданные и чудесные события,
Великий тосканец приблизится к своей родине /месту/.
20
De la` les Alpes grande amour passera,
Vn peu deuant naistre monstre vapin:
Prodigieux & subit tournera
Le grand Tosquan a` son lieu plus propin.

[ 5_1-20 ] 5_21-40 ] 5_41-60 ] 5_61-80 ] 5_81-100 ]