Центурии XI-XII Доктора Мишеля Нострадамуса 1697г.
Внимание, перевод на русский, имеет грубые
неточности во многих местах. Лучше самому переводить, по
надобности.
Условные обозначения:
/пример/ - буквальное значение слова в оригинале или возможный
вариант значения.
[пример] - добавление переводчика для уточнения смысла
предложения.
/?/ - указание на сомнение в значении перевода и на
поливариантность трактовки оригинального текста.
11-91 Мейльнье, Манти и третий, который придет. Чума и новое нападение, насилие над окруженными /?/. Экс и [другие] места с яростью укусит изнутри, Затем придут Фокеяне /Фокидяне/ удвоить их несчастья. |
11-91 Meysnier, Manthi, & le tiers qui viendra, Peste & nouueau insult, enclos troubler: Aix & les lieux fureur dedans mordra, Pius les Phocens viendront leur mal doubler. |
12-4 Огонь, пламя, голод, кража, суровый, дым Заставит сдаться, разрушив форт, подкосит веру. Сын Дентэ /зубастого/ поглотит весь Прованс. Изгнанный из королевства в ярости не будет оскорблять /плевать/. |
12-4 Feu, flamme, faim, furt, farouche, fumee Fera faillir, froissant fort, foy faucher : Fils de Dente. toute Prouence humee. Chasse de regne, enrage sans cracher. |
12-24 Большая помощь придет из Гиенны, Остановится недалеко от Пуатье. Лион /Лев/ отдан Монлюэлем и Вьеной /Веной/. И везде уничтожены ремесленники. |
12-24 Le grand secours venu de la Guenne, S'arrestera tout aupres de Poictiers. Lyon rendu par Mont Luel & Vienne, Et saccagez par tout gens de mestiers. |
12-36 Яростная атака готовится на Кипре. [У меня] слезы на глазах из-за твоей близкой гибели: Византийский флот, очень большое Мавританское судно. Два разных /различия/, великий опустошит крепость на скале /разрушит скалу/. |
12-36 Assault farouche en Cypre se prepare, La lamre a l'?il, de ta ruine proche : Byzance classe, Morisque si grand tare, Deux differents, le grand vast par la roche. |
12-52 Два отряда /тела/, один военачальник, поле разделено надвое, Затем ответит четырем /на четыре "нет" "да"/ неуслышанным. Малые отверстия плохи для Великих. В башню Эг ударит молния, хуже в Эссуи. |
12-52 Deux corps, vn chef. chaps diuisez en deux, Et puis respondre a quatre ouys, Petits pour Grands. a pertuis mal pour eux. Tour d'Aigues foudre, pire pour Eussouis. |
12-55 Гибельные советы, бесчестные, осмотрительные, Злонамеренное мнение, Закон будет предан. Взволнованный, дикий, сварливый народ, Как в местечке, так и в городе, всякое согласие ненавидит /всякий мир ограничен/. |
12-55 Tristes conseils deslovaux, caoteleux, Aduis meschant, la Loy sera trahie. Le peuple esmeu, farouche, querelleux : Tant bourg que ville. toute la paix haye. |
12-56 Король против Короля и Герцог против Принца, Взаимная ненависть, страшные раздоры, Ярость и гнев охватят каждую провинцию. Во Франции большая война и ужасные перемены. |
12-56 Roy contre Roy & le Duc contre Prince, Haine entre iceux, dissension horrible. Rage & fureur sera toute prouince : France grande guerre & changement terrible. |
12-59 Согласие и мир будут окончательно разрушены, Дружественные отношения испорчены из-за раздоров. Старая ненависть, всякая вера подорвана И надежда. В Марселе нет согласия. |
12-59 L'accord & pache sera du tout rompue : Les amitiez pollues par discorde. L'haine enuieillie, toute foy corrompue, Et l'esperance. Marseille sans concorde. |
12-62 Войны, разногласия, в Блуа стычки и беспорядки. Различные засады, неожиданные прощания. Зайдут в замок Тромпет /трубы/, нападут на Замок Га те, кто в этом виноваты. |
12-62 Guerres, debats, a Blois guerre & tumulte, Diuers aguets, adueux inopinables. Entrer dedans Chasteau Trompette, insulte. Chasteau du Ha, qui en seront coulpables. |
12-65 Заставит удерживать /держаться/ форт своей яростью, Всякое сердце затрепещет. В Лангоне ужасное нашествие, На удар ногой ответят тысяча ног. Гиронд /Жиронда/, Гаронна не были более страшными. |
12-65 A tenir fort par fureur contraindra, Tout c?ur trembler. Langon aduet terrible Le cuop de pied mille pieds se rendra, Guirond. Garon. ne furent plus horribles. |
12-69 Близкий Юпитер удалится, озеро Леман, Очень серьезные приготовления, возвращение, замешательство. Далеко от племянников /внуков/, от огня великого Супельмана Все убегут. |
12-69 Eiovas proche, esloigner lac Leman : Fort grands apprests, retour, confusion. Loin des nepueux, du feu grand Supelman, Tous de leur suyte. |
12-71 Большие и малые реки станут препятствием для зла. Не угасло старое пламя ярости. Побежит во Францию, как [было предсказано] оракулами. Дома, поместья, Париж, секта уничтожены /уничтожена/. |
12-71 Fleuues, riuieres de mal seront obstacles. La vieille flame d'ire non appaisee, Courir en France. cecy comme d'oracles : Maisons, manoirs, palais, secte rasee. |