Центурии II с 1 по 20 Доктора Мишеля Нострадамуса

Внимание, перевод на русский, имеет грубые неточности во многих местах. Лучше самому переводить, по надобности.
Условные обозначения:
/пример/ - буквальное значение слова в оригинале или возможный вариант значения.
[пример] - добавление переводчика для уточнения смысла предложения.
/?/ - указание на сомнение в значении перевода и на поливариантность трактовки оригинального текста.

 

 

1
В Аквитанию с Британских островов
Будут сами собой совершаться большие вторжения,
Дожди, заморозки сделают местность труднопроходимой,
Из порта Селин будут исходить крупные завоевания
/Из порта Селены будут исходить сильные влияния/.
1
Vers Aquitaine par insults Britanniques,
De par eux mesmes grandes incursions.
Pluies,gelees feront terroirs iniques,
Port Selyn fortes fera invasions.

2
Голубая голова причинит белой голове
Столько же зла, сколько Франция им сделала добра,
Умерший в Антене, великий человек будет подвешен на ветке,
Когда Король скажет, сколько его /людей, близких/ он взял [в плен].
2
La teste blue fera la teste blanche
Autant de mal que France a fait leur bien.
Mort a l'anthenne grand pendu sus la branche,
Quand prins des siens le roy dira combien.

3
Из-за сильного жара солнца над морем,
В Черном море /Негрепонте/ рыбы наполовину сварятся,
Жители придут им вспарывать брюхо,
Когда Род и Генуя потребуют у них пирог.
3
Pour la chaleur solaire sus la mer
De Negrepont les poissons demis cuits:
Les habitants les viendront entamer
Quand Rod. & Gennes leur faudra le biscuit.

4
От Мюнхена и вплоть до Сицилии
Все побережье будет в отчаянии,
Не будет такого пригорода, поселка или города,
Который не был бы варварами разграблен или обворован.
4
Depuis Monech jusques au pres de Secile
Toute la plage demourra desolee,
Il n'y aura fauxbourg,cite,ne vile
Que par Barbares pillee soit & vollee.

5
Когда из рыбы, в которую будут заключены железо и письмо,
Выйдет человек, который затем начнет войну,
Его флот уйдет далеко в море
И появится возле Италии /земли латинян/.
5
Qu'en dans poisson,fer & lettres enfermee
Hors sortira qui puys fera la guerre,
Aura par mer sa classe bien ramee
Apparoissant pres de Latine terre.

6
К городским воротам подойдут и войдут в два города
/У ворот и внутри двух городов/
Два бедствия, равных которым никто раньше не видывал,
В городах голод, чума, люди изгнаны силой оружия,
Взывают о помощи к великому бессмертному Богу.
6
Aupres des portes & dedans deux cites
Seront deux fleaux onques n'aperceu un tel,
Faim dedans peste,de fer hors gens boutes,
Crier secours au grand Dieu immortel.

7
Многие будут депортированы на острова,
И там родится существо с двумя зубами в горле,
[Люди] умрут с голоду, объедая листву деревьев,
Для них новый Король готовит новый указ.
7
Entre plusieurs aux isles deportes
L'un estre nay a deux dens en la gorge
Mourront de faim les arbres esbrotes
Pour eux neuf roy novel edict leur forge.

8
Священные храмы первоначального римского образца
Отбросят ложные основы,
Вернувшись к первоначальным гуманным основам,
Изгнав святых, но не всех, а лишь ложных культов
/Изгнав, нет, все, святых культы/.
8
Temples sacres prime facon Romaine
Rejeteront les goffes fondements,
Prenant leurs loys premieres & humaines,
Chassant,non tout,des saints les cultements.

9
Девять лет худой будет сохранять мир в королевстве,
Потом он почувствует жажду крови,
Из-за него умрет большой народ без веры и закона,
[Потом] его убьет более справедливый /добродушный/.
9
Neuf ans le regne le maigre en paix tiendra,
Puis il cherra en soif si sanguinaire:
Pour luy grand peuple sans foy & loy mourra
Tue par un beaucoup plus debonnaire.

10
Прежде чем через долгое время все успокоится,
Нам следует ждать очень мрачного столетия.
Положение масок и отшельников /одиноких/ изменится,
Мало найдут [таких], кто захочет стать на их место
/Мало найдут, кто захотел бы остаться на своем месте/.
10
Avant longtemps le tout sera range
Nous esperons un siecle bien fenestre:
L'etat des masques & des feulz bien change
Peu trouveront qu'a son rang veuille estre.

11
Будущий сын портного /?/ окажется
Высоко вознесенным в царстве сильных,
Его жестокой славы все будут бояться,
Но его детей изгонят из королевства.
11
Le prochain fils de l'asnier parviendra
Tant esleve jusques au regne des fors,
Son aspre gloire un chascun la craindra,
Mais ses enfants du regne getes hors.

12
Закрыв глаза, подчиняясь античной прихоти,
/Глаза закрытые, открытые античной прихоти, фантазии/
Уничтожат одежду [монахов-] отшельников,
Великий монарх накажет их безумство,
Храмы будут разграблены, сокровища выброшены вон /сокровище впереди/.
12
Yeux clos,ouverts d'antique fantasie
L'habit des seulz seront mis a neant,
Le grand monarque chastiera leur frenesie:
Ravir des temples le tresor par devant.

13
Тело без души больше не будет принесено в жертву,
День смерти станет днем рождения,
Божественный дух сделает душу счастливой,
Видя Глагол в его бесконечности.
13
Le corps sans ame plus n'estre en sacrifice.
Jour de la mort mis en nativite.
L'esprit divin fera l'ame felice
Voiant le verbe en son eternite.

14
В Type, Жиене их будет охранять проницательный взгляд,
Он обнаружит вдали большую сирену,
Которая со своей свитой войдет в порт,
Нападение будет отбито мощью монарха.
14
A. Tours,Jean,garde seront yeux penetrants
Descouvriront de loing la grand sereyne,
Elle & la suite au port seront entrants
Combat,poulsses,puissance souveraine.

15
Незадолго до того, как будет убит монарх,
Кастор и Поллукс на корабле /неф/, бородатое светило,
Общественная казна /?/ опустошена [нашествиями] с суши и с моря,
Пиза, ACT, Феррара, Турин станут запретной землей.
15
Un peu devant monarque trucide ?
Castor Pollux en nef,astre crinite.
L'erain publiq par terre & mer vuide
Pise,Ast,Ferrare,Turin,terre interdicte.

16
В Неаполе, Палермо, Сицилии, Сиракузах
Будут новые тираны, засверкают небесные огни.
Войска придут из Лондона, Гента, Брюсселя и Сузы,
Огромная гекатомба, [затем] победа и празднества.
16
Naples,Palerme,Secille,Syracuses
Nouveaux tyrans,fulgures feuz celestes:
Force de Londres,Gand,Brucelles,& Suses
Grand hecatombe,triumphe,faire festes.

17
В поле /вокруг/ храма девственницы-весталки,
Недалеко от Этена и Пиренейских гор,
Великий вождь, изгнанный, бежит в карете,
Поворачивает на Север, реки и виноградники осквернены
/Реки брошены на Север, виноградники испорчены/.
17
Le camp du temple de la vierge vestale,
Non esloigne d'Ethne & monts Pyrenees:
Le grand conduict est cache dens la male
North getes fluves & vignes mastinees.

18
Неожиданно опять сильнейший дождь
Помешает осуществлению двух действий:
[Тому, чтобы] камни, небо, огонь иссушили море /сделали море каменным/
[И] внезапной смерти семерых на суше и на море.
18
Nouvelle & pluie subite impetueuse
Empeschera subit deux exercites.
Pierre,ciel,feuz faire la mer pierreuse,
La mort de sept terre & marin subites.

19
Пришельцы построят без защиты
/Пришельцы, место, построенное без защиты/,
[Они] займут место, ранее необитаемое,
Луга, дома, поля, города будут в довольстве /возьмут для удовольствия/
[Но] голод, чума и война затруднят обработку земли.
19
Nouveaux venus,lieu basti sans defense,
Occuper place par lors inhabitable.
Prez,maisons,champs,villes prendre a plaisance,
Faim,peste,guerre,arpen long labourable.

20
Братья и сестры, плененные в разных местах,
Будут все приведены к монарху,
На них будет неприятно смотреть, [так как] их слуховые органы
/На них смотреть их слуховые ответвления, жилы/
Подбородки, лбы, носы будут обезображены
/Неприятно видеть [на] подбородке, лбу, носу знаки/.
20
Freres & seurs en divers lieux captifs
Se trouveront passer pres du monarque,
Les contempler ses rameaux ententifz,
Desplaisant voir menton,front,nez,les marques.

[ 2_1-20 ] 2_21-40 ] 2_41-60 ] 2_61-80 ] 2_81-100 ]