Центурии VIII с 41 по 60 Доктора Мишеля Нострадамуса
Внимание, перевод на русский, имеет грубые
неточности во многих местах. Лучше самому переводить, по
надобности.
Условные обозначения:
/пример/ - буквальное значение слова в оригинале или возможный
вариант значения.
[пример] - добавление переводчика для уточнения смысла
предложения.
/?/ - указание на сомнение в значении перевода и на
поливариантность трактовки оригинального текста.
41 Без единого слова- будет избран Ренад, Вынуждающий святой народ жить на ячменном хлебе. Много /после многих/ лет спустя вдруг станет тираном, Ставя ногу на горло самым великим. |
41 Esleu sera Renard ne sonnant mot, Faisant le fait public viuant pain d'orge, Tyrannizer apres tant a` vn cop, Mettant a` pied des plus grands sur la gorge. |
42 Жадностью, силой и принуждением Посеет раздор среди своих Орлеанский предводитель /Орлеанских предводителей/. Возле Сен-Мемира штурм и сопротивление. Смерть настигнет его в шатре: подумают, что он там спит. |
42 Par auarice par force, & violence Viendra vexer les siens chef d'Orleans, Pres sainct Memire assaut & resistance Mort dans sa tante diront qu'il dort leans. |
43 Так незаконнорожденный решит оба вопроса. Племянник кровью захватит царство. В собрании будут нанесены удары копьями /дротиками/, От страха племянник сложит знамя. |
43 Par le decide de deux choses bastards, Nepueu du sang occupera le regne, Dedans lectoyre seront les coups de dards, Nepueu par peur pliera l'anseigne. |
44 Незаконнорожденный /благородный/ Огмий /?/ От семи до девяти свернут с дороги. К королю издалека придет друг получеловека, Обладающий силой должен в Наварре из-за По /перед По/ пасть ниц /Должна в Наварре пасть сила По/. |
44 Le procree nature dogmion, De sept a` neuf du chemin destorner: A Roy de longue & amy au my hom. Doit a` Nauarre fort de PAV prosterner. |
45 Руку на перевязи и повязку на ноге Долго еще будет носить младший из Кале. Благодаря паролю смерть будет отсрочена, Затем в храме на Пасху будет истекать кровью. |
45 La main escharpe & la iambe bandee, Longs puis n'ay de Calais portera, Au mot du guet la mort sera tardee, Puis dans le temple a` Pasque saignera. |
46 Под Полярной звездой умрет /яства, душа, ум/ на алтаре в трех лье от Роны. /Небо .../ /Полюс .../ Спасется из обоих ближайших чудовищных проливов /ущелий/ /Спасется от двух близких чудовищ в .../, Ибо в марте будет воздвигнут ужасный престол /Ибо Марс воздвигнет ужасный престол/ Тремя братьями Петуха и Орла Франции. |
46 Pol mensolee mourra trois lieues du rosne, Fuis les deux prochains tarasc destrois: Car Mars fera le plus horrible trosne, De coq et d'aigle de France freres trois. |
47 Трасименское озеро будет свидетельствовать, Что заговорщики собрались в Перузе. Один из ограбленных притворится мудрецом, Сбросив на землю и ограбив, убьет Германца. |
47 Lac Transmenien portera tesmoignage, Des coniurez sarez dedans Perouse Vn despolle contrefera le sage: Tuant Tedesque sterne & minuse. |
48 Сатурн в созвездии Рака, Юпитер с Марсом: В феврале Калдон принесет спасительный дар. Касталонское ущелье с трех сторон подвергнется нападению, Возле Вербьеска стычка, смертельное сражение. |
48 Saturne en Cancer, Iupiter auec Mars, Dedans Feurier Chaldondon saluterre, Saut Castallon assailly de trois pars, Pres de Verbiesque conflit mortelle guerre. |
49 Сатурн играет в воде с быком. Марс /март/ стремительно поднимается вверх. В феврале погибнут шестеро /Погубит шестерых, рожденных в феврале/. Люди из Тардени пробьют- в Брюже /Брюгге/ такую большую брешь, Что в Понтерозе умрет предводитель Варваров. |
49 Satur, au boeuf ioue en l'eau, Mars en fleiche, Six de Feurier mortalite' donra, Ceux de Tardaigne a` Bruge si grand breche, Qu'a` Ponteroso chef Barbarin mourra. |
50 Чума вокруг Кападильи, А Сагонту угрожает еще и голод. Рыцарь - незаконнорожденный отпрыск доброго старика — Прикажет отрубить голову высокородному из Туна. |
50 La pestilence l'entour de Capadille, Vne autre faim pres de Sagont s'appreste: Le chevalier bastard de bon senille, Au grand de Thunes fera trancher la teste. |
51 Византиец причастится /принесет жертву/, После того как вернет себе Кордову. Долог его путь, отдых среди виноградников. Перейдя море, захватит добычу в Колонье /Кельне/. |
51 Le Binzantin faisant oblation, Apres auoir Cordube a` soy reprinse: Son chemin long repos pamplation, Mer passant proy par la Golongna prinse |
52 Король Блуа будет царствовать в Авиньоне, Из Амбуаза вместе с отпрыском /с седьмым/ пройдет вдоль Линдра. В Пуатье коготь повредит святые крылья Перед Бони.. |
52 Le Roy de Bloys dans Auignon regner. D'Amboise & semer viendra le long de Lyndre: Ongle a` Poytiers sainctes aisles ruiner, Deuant Boni. |
53 В Болонье захочет отмыть свои грехи, Но не сможет этого сделать в храме Солнца. Он взлетит, совершая великие дела, В иерархии никогда не было подобного ему. |
53 Dedans Bolongne voudra lauer ses fautes, Il ne pourra au temple du soleil: Il volera faisant choses si hautes, En hierarchie n'en fut oncq vn pareil. |
54 Под цветом брачного соглашения Великий и вероломный Хирен совершит великодушный поступок. Кэнтен, Аррас будут освобождены в походе, Испанцев приведут во второй раз на помост палача. |
54 Soubs la couleur du traicte' mariage, Fait par magnanime par grand Chyren selin: Quintin, Arras recouurez au voyage, D'espagnols fait second banc maclin. |
55 Он будет окружен между двумя реками, Бочки и бочонки будут соединены вместе, чтобы перебраться через реку. Восемь мостов разрушит окруженный полководец. Совершенные дети погибнут /будут задушены/ под лемехом. |
55 Entre deux fleuues se verra enserre', Tonneaux & caques vnis a` passer outre: Huict ponts rompus chef a` tant enferre', Enfans parfaicts sont iugulez en coultre. |
56 Слабая группировка /банда/ захватит землю, Те, кто находился высоко, будут издавать ужасные крики. Большое стадо живых существ потревожит это место. Возле Д. выпадет туман /туча/, будут обнаружены надписи. |
56 La bande foible la terre occupera, Ceux du haut lieu feront horribles cris: Le gros trouppeau d'estre coin troublera, Tombe pres Dinebro descouuers les escris. |
57 Из простого солдата станет владыкой империи, От короткого платья перейдет к длинному. Будет отважным в церкви с оружием в руках, или еще хуже. Будет досаждать священникам, как вода полотенцу. |
57 De soldat simple paruiendra en empire, De robbe coture paruiendra a` la longue: Vaillant aux armes en Eglise ou plus pyre, Vexer les prestres comme l'eau fait l'esponge. |
58 Королевство, разделенное в ссоре между двумя братьями, Возьмется за оружие и примет британское имя. Англиканский /Английский/ /Ангельский/ правитель будет предупрежден слишком поздно, Захвачен ночью врасплох и увезен на Галльскую землю. |
58 Regne en querelle aux freres diuise', Prendre les armes & le nom Britannique: Tiltre Anglican sera tard aduise', Surprins de nuict mener a` l'air Gallique. |
59 Дважды будет вознесен наверх и дважды свергнут вниз, /Дважды вознесенный наверх и дважды свергнутый вниз/ Восток также ослабит Запад. Его противник после многих битв Будет изгнан по морю и в нужде ослабеет. |
59 Par deux foix haut par deux foix mis a` bas, L'orient aussi l'occident foyblira: Son aduersaire apres plusieurs combats, Par mer chasse au besoing faillira. |
60 Первый в Галлии, первый в Романии Морем и сушей доберется к англичанам и в Париж. Удивительные деяния совершит эта великая армия, Яростным натиском погубит Норлариса. |
60 Premier en Gaule, premier en Romaine, Par mer & terre aux Anglois & Paris, Merueilleux faits par celle grand mesme, Violant terax perdra le NORLARIS. |