Центурии VI с 81 по 100 Доктора Мишеля Нострадамуса

Внимание, перевод на русский, имеет грубые неточности во многих местах. Лучше самому переводить, по надобности.
Условные обозначения:
/пример/ - буквальное значение слова в оригинале или возможный вариант значения.
[пример] - добавление переводчика для уточнения смысла предложения.
/?/ - указание на сомнение в значении перевода и на поливариантность трактовки оригинального текста.

 

 

81
Плач, крики, жалобы, вопли, ужас,
Сердце бесчеловечное, жестокое, черное, холодное,
На озере Леман, на больших Островах, в Генуе
/на Островах, в Генуе большие прольют .../
Прольется кровь, холод, голод, никому не будет пощады.
81
Pleurs cris & plaints heurlemens, effrayeur,
Coeur inhumain, cruel, Roy & transy.
Leman les Isles, de Gennes les maieurs,
Sang espacher, fromfaim a` nul mercy.

82
В пустынном, свободном и диком месте
Будет бродить племянник великого Папы,
Семеро его прибьют тяжелым бревном /убит в семь [часов?]/
Это будут те, кто потом займет трон /?/.
82
Par les deserts de lieu libre & farouche,
Viendra errer nepueu du grand Pontife:
Assomme' a` sept auecques lourde souche,
Par ceux qu'apres occuperont le Cyphe.

83
Тот, кому будет оказано столько почестей и ласки,
При входе в Бельгийскую Галлию
Через небольшое время станет очень грубым
И будет против начала войны /?/ /против цветка войны/.
83
Celuy qu'aura tant d'honneur & caresse.
A son entree de la Gaule Belgique.
Vn temps apres sera tant de rudesses,
Et sera contre a` la fleur tant bellique.

84
Клавдий, который не сможет править в Спарте,
Многого достигнет путем соблазна,
Он из малого, как паук, сплетет длинную сеть
И будет замышлять заговор против Короля.
84
Celuy qu'en Sparte Claude ne peut regner,
Il fera tant par voye seductiue:
Que du court, long, le fera araigner,
Que contre Roy fera sa perspectiue.

85
Большой город Тарсис галлами
Будет разрушен, всех пленных отправят в Тюрбан,
Помощь придет с моря от великого португальца,
В первый день лета при правлении [Папы] Урбана.
85
La grand'cite' de Tharse par Gaulois.
Sera destruite, captifs tous a` Turban:
Secours par mer au grand Portugalois,
Premier d'este' le iour du sacre Vrban.

86
Великий Прелат однажды увидит сон,
Который будет истолкован противоположно его смыслу,
Из Гасконий к нему придет монах,
Который заставит избрать великого Прелата из Санса.
86
Le grand Prelat vn iour apres son songe,
Interprete' au rebours de son sens:
De la Gascogne luy suruiendra vn monge,
Qui fera eslire le grand prelat de Sens.

87
Выборы, прошедшие во Франкфурте,
Будут недействительны, воспротивится Милан,
Близкий ему человек окажется так силен,
Что он прогонит /войска?/ за Рейн из болот.
87
L'election faicte dans Frankfort,
N'aura nul lieu, Milan s'opposera:
Le sien plus proche semblera si grand fort,
Qu'outre le Rhin e's mareschs cassera.

88
Большое королевство будет в печали,
У реки Эбро они соберутся,
Пиренеи ему принесут утешение,
Когда в мае будет землетрясение.
88
Vn regne grand demourra desole',
Aupres de l'Hebro se feront assemblees:
Monts Pyrenees le rendront console',
Lors que dans May seront terres tremblees.

89
Между двумя лодками его привяжут,
Лицо его намажут медом и молоком,
Его облепят яростные осы и мухи /?/,
Бокалы будут разбиты /?/, трон /?/ в искушении.
89
Entre deux cymbes pieds & mains attachez,
De miel face oingt, & de laict substante',
Guespes & mouchez, fitine amour fachez
Poccilateur faucer, Cyphe tente'.

90
Зловонное ужасное ржание
После события /факта/ будет приветствоваться.
Великого простят за то, что он не был благосклонен
К указанию Нептуна заключить мир.
90
L'honnissement puant abominable
Apres le faict sera felicite'
Grand excuse pour n'estre fauorable,
Qu'a` paix Neptune ne sera incite'.

91
Командующего флотом во время войны
/Руководителя войны на море/
Красный обезумевший, злой, страшно невзлюбит,
Пленник ускользнет от старшего на своем корабле,
Когда родится от великого сын Агриппины.
91
Du conducteur de la guerre nauale,
Rouge effrene', suere, horrible grippe,
Captif eschappe' de l'aisne' dans la baste:
Quand il naistra du grand vn fils Agrippe'.

92
Принц, известный большой красотой,
Восстанет против вождя, второй /факт/ предан,
Город будет сожжен, взорван, предан мечу,
Из-за слишком большого убийства возненавидят королевского полководца.
92
Prince de beaute' tant venuste,
Au chef menee, le second faict trahy.
La cite' au glaiue de poudre, face aduste,
Par trop grand meurtre le chef du Roy hay.

93
Скупой Прелат, чье самолюбие будет обмануто,
Будет слишком долго размышлять,
Его посланцы и он будут пойманы,
Все будет сделано наоборот, увидят, кто будет рубить лес.
93
Prelat autre d'ambition trompe',
Rien ne sera que trop viendra cuider:
Ses messagers & luy bien attrape',
Tout au rebours voit qui les bois fendroit.

94
Король разгневан будет заговорщиками,
Когда запретят военное оружие,
Яд подмешан в сахар и [подан] с клубникой,
Водами убиты, мертвы говорившие об этой оранжерее.
94
Vn Roy ire' sera aux sedifragues,
Quand interdicts feront harnois de guerre:
La poison taincte au succre par les fragues
Par eaux meurtris, morts, disant serre serre.

95
Клеветник очернит младшего /ранее рожденного/,
Когда обнаружатся огромные военные злодеяния,
Меньшая часть будет сомневаться в старшем
И вскоре в королевстве произойдут несправедливые дела.
95
Par detracteur calomnie a` puis nay,
Quand istront faicts enormes & martiaux:
La moindre part dubieuse a` l'aisnay,
Et tost au regne seront faicts partiaux.

96
Большой город будет покинут солдатами,
Никогда смертельная опасность не была так близка,
О какое страшное несчастье приближается,
Кроме одного, [никакое] оскорбление не будет прощено.
96
Grande cite' a` soldats abandonnee,
On n'y eu mortel tumult si proche:
O qu'elle hideuse mortalite' s'approche,
Fors vne offence n'y sera pardonnee.

97
На сорок пятом градусе небо загорится,
Огонь приблизится к большому новому городу,
В одно мгновение вспыхнет и распространится огромный огонь,
Когда захотят подтвердить предположение норманнов.
97
Cinq & quarante degrez ciel bruslera
Feu approcher de la grand cite' neuue
Instant grand flamme esparse sautera
Quand on voudra des Normans faire preuue.

98
Разорившиеся Вольки испытают ужас,
Их большой город будет уничтожен чумой,
Разграблены Солнце, Луна, осквернены их храмы
И две реки покраснеют от текущей крови.
98
Ruyne' aux Volsques de peur si fort terribles
Leur grand cite' taincte, faict pestilent:
Piller Sol, Lune & violer leurs temples:
Et les deux fleuues rougir de sang coulant.

99
Враг ученого /ученый враг/ будет сконфужен /враг посрамит ученого/
В широком поле, больной, он попадет в засаду,
Пиренейские горы и Пенус ему напомнят прочитанное
/будут для него прочитанными фактами/,
Недалеко от реки он найдет античные кувшины.
99
L'ennemy docte se trouuera confus.
Grand camp malade, & defaict par embusches,
Monts Pyrenees & Poenus luy seront faicts refus,
Proche du fleuue descouurant antiques roches.

100
Дочь Авры, ты найдешь непрочное убежище,
Там, где до небес поднимается амфитеатр.
Ты увидишь чудо, твоя беда приближается,
Ты попадешь в плен более четырех раз.
100
Fille de l'Aure, asyle du mal sain,
Ou iusqu'au ciel se void l'amphitheatre,
Prodige veu, ton mal est fort prochain,
Seras captiue, & des fois plus de quatre.

LEGIS CANTIO CONTRA INEPTOS CRITICOS

Qui legent hosce versus mature censunto,
Profanum vulgus & inscium ne attrectato:
Omnesq; Astrologi, Blennis, Barbari procul sunto,
Qui aliter facit, is rite sacer esto.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ НЕВЕЖЕСТВЕННЫМ КРИТИКАМ

Те, кто будет читать, изучая природу,
И все Астрологи, знайте: да будет по праву священным
Этот стих, не привлекший внимания черни, которая делает иначе,
И пусть будут далеки от него невежды и варвары.



6_1-20 ] 6_21-40 ] 6_41-60 ] 6_61-80 ] [ 6_81-100 ]