Центурии VI с 41 по 60 Доктора Мишеля Нострадамуса
Внимание, перевод на русский, имеет грубые
неточности во многих местах. Лучше самому переводить, по
надобности.
Условные обозначения:
/пример/ - буквальное значение слова в оригинале или возможный
вариант значения.
[пример] - добавление переводчика для уточнения смысла
предложения.
/?/ - указание на сомнение в значении перевода и на
поливариантность трактовки оригинального текста.
41 Второй вождь из королевства Аннемарк Фризов и жителей Британских островов Заставит потратить более ста тысяч марок, Напрасно совершит путешествие в Италию. |
41 Le second chef du regne d'Annemarc, Par ceux de Frize & l'Isle Britannique, Fera despendre plus de cent mille marc, Vain exploicter voyage en Italique. |
42 Логмиону /Геркулесу?/ будет доверено царство Великого Селина, который, совершит много дел, Благодаря Италии расширит свою власть /вывеску, знак/, Совершит осторожный подлог. |
42 A Logmyon sera laisse' le regne, Du grand Selin plus fera de faict: Par les Itales estendra son enseigne, Regi sera par prudent contrefaict. |
43 Долго будет оставаться необитаемой Область, орошаемая Сенной и Марной, На Темзе будет военная стычка, Гвардейцы попытаются дать отпор, но будут обмануты. |
43 Long temps sera sans estre habitee, Ou` Signe & Marne autour vient arrouser: De la Tamise & martiaux tentee, De ceux les gardes en cuidant repousser. |
44 Ночью у Нанта Лира /Лирис?/ покажется, Передвижения на море /морские искусства/ вызовут дождь, В Аравийском заливе утонет большой флот, В Саксонии родится чудовище от медведя и свиньи. |
44 De nuict par Nantes Lyris apparoistra, Des arts marins susciteront la pluye: Vrabiq goulfre, grande classe parfondra, Vn monstre en Saxe naistra d'ours & truye. |
45 Ученый правитель одного королевства Не пожелает согласиться с делами короля, Флот из Мелиля при противном ветре Его передаст нечестному человеку. |
45 Le gouuerneur du regne bien scauant, Ne consentir voulant au faict Royal: Mellile classe par le contraire vent Le remettra a` son plus desloyal. |
46 Праведник снова отправится в изгнание, Эпидемия чумы в районе Нонсеггля, Ответ красному его собьет с толку, Король уйдет к Лягушке и Орлу. |
46 Vn iuste sera en exil renuoye', Par pestilence aux confins de Nonseggle, Response au rouge le fera desuoye', Roy retirant a` la Rame & a` l'Aigle. |
47 Между двух гор /холмов/ двое великих встретятся, Оставят свое тайное соперничество, Брюссель и Доль угнетены Лангром, В Малине начинается чума. |
47 Entre deux monts les deux grands assemblez. Delaisseront leur simulte' secrette: Brucelle & Dolle par Langres accablez, Pour a` Malignes executeur leur peste. |
48 Святость напускная и соблазнительная Сопровождается большой болтливостью. Старый город и Парма слишком спешат, Флоренцию и Сиенну они еще больше опустошат. |
48 La sainctete' trop feinte & seductiue, Accompagne' d'vne langue diserre: La cite' vieille, & Parme trop hastiue, Florence & Sienne, rendront plus desertes. |
49 Военная партия /партия Маммера/, поддержанная Папой, Покорит границу на Дунае, Будут изгнаны кресты железом и войной /?/, Возьмут много пленных, золото, кольца, более ста тысяч рубинов. |
49 De la partie de Mammer grand Pontife, Subiuguera les confins du Danube: Chasser la croix, par fer raffe' ne riffe, Captifs, or, bague plus de cent mille rubes. |
50 В погребении найдут кости, Мачеха совершит кровосмещение, Когда положение изменится, будут искать шума и славы, Он увидит Марс, ожидая своей звезды /И Марс будет ждать его звезду/. |
50 Dedans le puys seront trouuez les os, Sera l'inceste, commis par la maratre: L'estat change', on querra bruit & los, Et aura Mars atrendant pour son astre. |
51 Народ соберется, чтобы увидеть новое зрелище, Принцев и Королей с многочисленной свитой, Колонны и стены падут, но чудесным образом Король спасется и с ним еще тридцать человек. |
51 Peuple assemble', voir nouueau expectacle. Princes & Roys par plusieurs assistans, Pilliers faillir, murs: mais comme miracle Le Roy sauue' & trente des instans. |
52 Вместо великого, который будет осужден, Придет его друг, вышедший из тюрьмы, Троянцы будут ждать с надеждой шесть месяцев, но напрасно /Надежда троянцев шесть месяцев продлится, умрет при рождении/, Солнце в урне, река скована льдом. |
52 En lieu du grand qui sera condamne', De prison hors, son amy en sa place: L'espoir Troyen en six mois ioins, mort ne', Le Sol a` l'vrne seront peins fleuue en glace. |
53 Великий кельтский Прелат, заподозренный Королем, Ночью тайком уйдет из его королевства, Герцог будет полезен британскому /бретонскому?/ Королю, Кипр и Тунис /?/ не заподозрят Византию. |
53 Le grand Prelat Celtique a` Roy suspect, De nuict par cours sortira hors de regne: Par Duc fertile a` son grand Roy Bretaine, Bisance a` Cypres & Tunes insuspect. |
54 На рассвете, при втором пении петуха, Они выйдут из Туниса /?/, из Феза и Бугии, Арабами будет схвачен Король Марокко, В 1707 году от Рождества Христова /от Литургии/. |
54 Au poinct du iour au second chant du coq, Ceux de Tunes, de Fez, & de Bugie, Par les Arabes, captif le Roy Maroq, L'an mil six cens & sept, de Liturgie. |
55 У оклеветанного /?/ Герцога вырвут ответ, Внезапно увидят арабский парус, неожиданное открытие, Жители Триполи, Хиоса, Трапезунда Возьмут Герцога в плен, Черное море и город будут покинуты. |
55 Au chalme' Duc en arrachant l'esponce, Voile Arabesque voir, subit descouuerte: Tripolis, Chio, & ceux de Trapesconce, Duc prins, Marnegro & la cite' deserte'. |
56 Страх перед вооруженным врагом Нарбонны /Нарбона/ Будет сильно мучить жителей Гесперид. Перпиньян опустеет из-за слепого копьеметателя /?/, Тогда Барселона на море начнет битву /Тогда Барселона через море даст пики/. |
56 La crainte armee de l'ennemy Narbon Effrayera si fort les Hesperidues: Parpignan vuide par l'aueugle d'arbon, Lors Barcelon par mer donra les piques. |
57 Тот, кто уже давно был в королевстве, Имея красного вождя среди приближенных /близкого к иерархий/, Строгий и жестокий, вызовет большой страх, Он придет на смену священной Монархии. |
57 Celui qu'estoit bien auant dans le regne, Ayant chef rouge proche a` hierarchie, Aspre & cruel, & se fera tant craindre, Succedera a` sacre' monarchie. |
58 Между двумя удаленными друг от друга монархами, Когда Солнце затмит ясная Луна /Седин/, [Начнется]большое соперничество между двумя возмущенными, В результате которого Островам и Сиенне будет возвращена свобода. |
58 Entre les deux monarques esloignez, Lors que le Sol par Selin clair perdue, Simulte' grande entre deux indignez, Qu'aux Isles & Sienne la liberte rendue. |
59 Дама в ужасе от того, что узнают об адюльтере, Придет упрашивать Принца, чтобы он молчал. Но новость вскоре узнают, будет большой скандал, Семнадцать [человек] подвергнут пытке. |
59 Dame en fureur par rage d'adultere, Viendra a` son Prince coniurer non de dire: Mars bref cogneu sera la vitupere, Que seront mis dixsept a` martyre. |
60 Принц вне своей кельтской территории Будет предан, обманут переводчиком, Руан и Рошель жителями Бретани /Арморика/ Обмануты в порту монахом и священником. |
60 Le Prince hors de son terroir Celtique Sera trahy, deceu par interprete: Rouant, Rochelle par ceux de l'Armorique Au port de Blaue deceus par moyne & prestre. |