Центурии VI с 41 по 60 Доктора Мишеля Нострадамуса

Внимание, перевод на русский, имеет грубые неточности во многих местах. Лучше самому переводить, по надобности.
Условные обозначения:
/пример/ - буквальное значение слова в оригинале или возможный вариант значения.
[пример] - добавление переводчика для уточнения смысла предложения.
/?/ - указание на сомнение в значении перевода и на поливариантность трактовки оригинального текста.

 

 

41
Второй вождь из королевства Аннемарк
Фризов и жителей Британских островов
Заставит потратить более ста тысяч марок,
Напрасно совершит путешествие в Италию.
41
Le second chef du regne d'Annemarc,
Par ceux de Frize & l'Isle Britannique,
Fera despendre plus de cent mille marc,
Vain exploicter voyage en Italique.

42
Логмиону /Геркулесу?/ будет доверено царство
Великого Селина, который, совершит много дел,
Благодаря Италии расширит свою власть /вывеску, знак/,
Совершит осторожный подлог.
42
A Logmyon sera laisse' le regne,
Du grand Selin plus fera de faict:
Par les Itales estendra son enseigne,
Regi sera par prudent contrefaict.

43
Долго будет оставаться необитаемой
Область, орошаемая Сенной и Марной,
На Темзе будет военная стычка,
Гвардейцы попытаются дать отпор, но будут обмануты.
43
Long temps sera sans estre habitee,
Ou` Signe & Marne autour vient arrouser:
De la Tamise & martiaux tentee,
De ceux les gardes en cuidant repousser.

44
Ночью у Нанта Лира /Лирис?/ покажется,
Передвижения на море /морские искусства/ вызовут дождь,
В Аравийском заливе утонет большой флот,
В Саксонии родится чудовище от медведя и свиньи.
44
De nuict par Nantes Lyris apparoistra,
Des arts marins susciteront la pluye:
Vrabiq goulfre, grande classe parfondra,
Vn monstre en Saxe naistra d'ours & truye.

45
Ученый правитель одного королевства
Не пожелает согласиться с делами короля,
Флот из Мелиля при противном ветре
Его передаст нечестному человеку.
45
Le gouuerneur du regne bien scauant,
Ne consentir voulant au faict Royal:
Mellile classe par le contraire vent
Le remettra a` son plus desloyal.

46
Праведник снова отправится в изгнание,
Эпидемия чумы в районе Нонсеггля,
Ответ красному его собьет с толку,
Король уйдет к Лягушке и Орлу.
46
Vn iuste sera en exil renuoye',
Par pestilence aux confins de Nonseggle,
Response au rouge le fera desuoye',
Roy retirant a` la Rame & a` l'Aigle.

47
Между двух гор /холмов/ двое великих встретятся,
Оставят свое тайное соперничество,
Брюссель и Доль угнетены Лангром,
В Малине начинается чума.
47
Entre deux monts les deux grands assemblez.
Delaisseront leur simulte' secrette:
Brucelle & Dolle par Langres accablez,
Pour a` Malignes executeur leur peste.

48
Святость напускная и соблазнительная
Сопровождается большой болтливостью.
Старый город и Парма слишком спешат,
Флоренцию и Сиенну они еще больше опустошат.
48
La sainctete' trop feinte & seductiue,
Accompagne' d'vne langue diserre:
La cite' vieille, & Parme trop hastiue,
Florence & Sienne, rendront plus desertes.

49
Военная партия /партия Маммера/, поддержанная Папой,
Покорит границу на Дунае,
Будут изгнаны кресты железом и войной /?/,
Возьмут много пленных, золото, кольца, более ста тысяч рубинов.
49
De la partie de Mammer grand Pontife,
Subiuguera les confins du Danube:
Chasser la croix, par fer raffe' ne riffe,
Captifs, or, bague plus de cent mille rubes.

50
В погребении найдут кости,
Мачеха совершит кровосмещение,
Когда положение изменится, будут искать шума и славы,
Он увидит Марс, ожидая своей звезды
/И Марс будет ждать его звезду/.
50
Dedans le puys seront trouuez les os,
Sera l'inceste, commis par la maratre:
L'estat change', on querra bruit & los,
Et aura Mars atrendant pour son astre.

51
Народ соберется, чтобы увидеть новое зрелище,
Принцев и Королей с многочисленной свитой,
Колонны и стены падут, но чудесным образом
Король спасется и с ним еще тридцать человек.
51
Peuple assemble', voir nouueau expectacle.
Princes & Roys par plusieurs assistans,
Pilliers faillir, murs: mais comme miracle
Le Roy sauue' & trente des instans.

52
Вместо великого, который будет осужден,
Придет его друг, вышедший из тюрьмы,
Троянцы будут ждать с надеждой шесть месяцев, но напрасно
/Надежда троянцев шесть месяцев продлится, умрет при рождении/,
Солнце в урне, река скована льдом.
52
En lieu du grand qui sera condamne',
De prison hors, son amy en sa place:
L'espoir Troyen en six mois ioins, mort ne',
Le Sol a` l'vrne seront peins fleuue en glace.

53
Великий кельтский Прелат, заподозренный Королем,
Ночью тайком уйдет из его королевства,
Герцог будет полезен британскому /бретонскому?/ Королю,
Кипр и Тунис /?/ не заподозрят Византию.
53
Le grand Prelat Celtique a` Roy suspect,
De nuict par cours sortira hors de regne:
Par Duc fertile a` son grand Roy Bretaine,
Bisance a` Cypres & Tunes insuspect.

54
На рассвете, при втором пении петуха,
Они выйдут из Туниса /?/, из Феза и Бугии,
Арабами будет схвачен Король Марокко,
В 1707 году от Рождества Христова /от Литургии/.
54
Au poinct du iour au second chant du coq,
Ceux de Tunes, de Fez, & de Bugie,
Par les Arabes, captif le Roy Maroq,
L'an mil six cens & sept, de Liturgie.

55
У оклеветанного /?/ Герцога вырвут ответ,
Внезапно увидят арабский парус, неожиданное открытие,
Жители Триполи, Хиоса, Трапезунда
Возьмут Герцога в плен, Черное море и город будут покинуты.
55
Au chalme' Duc en arrachant l'esponce,
Voile Arabesque voir, subit descouuerte:
Tripolis, Chio, & ceux de Trapesconce,
Duc prins, Marnegro & la cite' deserte'.

56
Страх перед вооруженным врагом Нарбонны /Нарбона/
Будет сильно мучить жителей Гесперид.
Перпиньян опустеет из-за слепого копьеметателя /?/,
Тогда Барселона на море начнет битву
/Тогда Барселона через море даст пики/.
56
La crainte armee de l'ennemy Narbon
Effrayera si fort les Hesperidues:
Parpignan vuide par l'aueugle d'arbon,
Lors Barcelon par mer donra les piques.

57
Тот, кто уже давно был в королевстве,
Имея красного вождя среди приближенных /близкого к иерархий/,
Строгий и жестокий, вызовет большой страх,
Он придет на смену священной Монархии.
57
Celui qu'estoit bien auant dans le regne,
Ayant chef rouge proche a` hierarchie,
Aspre & cruel, & se fera tant craindre,
Succedera a` sacre' monarchie.

58
Между двумя удаленными друг от друга монархами,
Когда Солнце затмит ясная Луна /Седин/,
[Начнется]большое соперничество между двумя возмущенными,
В результате которого Островам и Сиенне будет возвращена свобода.
58
Entre les deux monarques esloignez,
Lors que le Sol par Selin clair perdue,
Simulte' grande entre deux indignez,
Qu'aux Isles & Sienne la liberte rendue.

59
Дама в ужасе от того, что узнают об адюльтере,
Придет упрашивать Принца, чтобы он молчал.
Но новость вскоре узнают, будет большой скандал,
Семнадцать [человек] подвергнут пытке.
59
Dame en fureur par rage d'adultere,
Viendra a` son Prince coniurer non de dire:
Mars bref cogneu sera la vitupere,
Que seront mis dixsept a` martyre.

60
Принц вне своей кельтской территории
Будет предан, обманут переводчиком,
Руан и Рошель жителями Бретани /Арморика/
Обмануты в порту монахом и священником.
60
Le Prince hors de son terroir Celtique
Sera trahy, deceu par interprete:
Rouant, Rochelle par ceux de l'Armorique
Au port de Blaue deceus par moyne & prestre.

6_1-20 ] 6_21-40 ] [ 6_41-60 ] 6_61-80 ] 6_81-100 ]