Центурии V с 21 по 40 Доктора Мишеля Нострадамуса

Внимание, перевод на русский, имеет грубые неточности во многих местах. Лучше самому переводить, по надобности.
Условные обозначения:
/пример/ - буквальное значение слова в оригинале или возможный вариант значения.
[пример] - добавление переводчика для уточнения смысла предложения.
/?/ - указание на сомнение в значении перевода и на поливариантность трактовки оригинального текста.

 

 

21
Гибель /гибелью/ Латинского Монарха
[От руки] тех, кого он спас в свое царствование.
Огонь разгорится, добычу разделят,
Храбрецы будут публично казнены.
21
Par le trespas du Monarque Latin,
Ceux qu'il aura par regne secourus:
Le feu luira diuise' le butin.
La mort publique aux hardis incourus.

22
Прежде чем в Риме великий отдаст Богу душу,
Большая паника в чужеземной армии,
Эскадроны устроят засаду возле Пармы,
Потом двое красных устроят совместный обед.
22
Auant, qu'a Rome grand aye rendu l'ame
Effrayeur grande a` l'armee estrangere
Par esquadrons l'embusche pres de Parme,
Puis les deux rouges ensemble feront chere.

23
Двое соперников объединятся,
Когда большинство будет соединено с Марсом,
Великий в Африке дрожит и трепещет,
Дуумвират разъединится при преследовании.
23
Les deux contens seront vnis ensemble,
Quand la pluspart a` Mars seront conionict:
Le grand d'Affrique en effrayeur tremble,
DVVMVIRAT par la classe desioinct.

24
Царствование и закон будут избраны под Венерой /под избранной Венерой/,
Сатурн будет иметь власть над Юпитером,
Закон и царствование при поднявшемся Солнце,
В период Сатурна /из-за [обитателей] Сатурна/ узнают самое худшее.
24
Le regne & loy sous Venus esleue',
Saturne aura sus Iupiter empire
La loy & regne par le Soleil leue',
Par Saturnins endurera le pire.

25
Арабский принц [в период) - Марс, Солнце, Венера, Лев,
/От/царства Церкви падет [от ударов) с моря,
К Персии [уйдет] около миллиона,
Византия, Египет наполнятся червями и змеями.
25
Le prince Arabe Mars Sol, Venus, Lyon
Regne d'Eglise par mer succombera:
Deuers la Perse bien pres d'vn million,
Bisance, Egypte ver. serp. inuadera.

26
Рабы благодаря военной удаче
Поднимутся на очень высокую ступень,
Они поменяют принца, родится провинциал,
Морем пройдет войско и поднимется в горы.
26
La gent esclaue par vn heur Martial,
Viendra en haut degre' tant esslevee,
Changeront Prince, n'aistra vn prouincial,
Passer la mer copie aux monts leuee.

27
С огнем и оружием недалеко от Черного моря
Он придет из Персии, [чтобы] занять Трапензунд,
Задрожат фато, Метелин, быстрое солнце /?/ /почва?/,
Воды Адриатики покроются арабской кровью.
27
Par feu & armes non loing de la marnegro,
Viendra de Perse occuper Trebisonde:
Trembler Pharos Methelin, Sol alegro,
De sang Arabe d'Adrio couuert onde.

28
С рукой на перевязи, /подвешенной/ и связанными ногами,
С бледным лицом, спрятав на груди кинжал,
Трое, которые будут избраны из толпы /судимы толпой/,
Нанесут удар великому из Генуи.
28
Le bras pendant a` la iambe liee,
Visage pasle, au sein poignard cache',
Trois qui seront iurez de la meslee
Au grand de Genues sera le fer laschee.

29
Свобода не будет вновь обретена,
[Трон] займет черный, гордый, плохой, несправедливый,
Когда материал моста весь будет обработан,
Венецианская республика будет рассержена Гистером.
29
La liberte' ne sera recouuree,
L'occupera noir, fier, vilain, inique,
Quand la matiere du pont sera ouuree,
D'Hister, Venise faschee la republique.

30
Вокруг большого города
В полях и в городе разместят солдат,
Будут штурмовать Париж, будет вовлечен [в конфликт] Рим,
На мосту /палубе/ тогда начнется большой грабеж.
30
Tout a` l'entour de la grande cite',
Seront soldats logez par champs & villes.
Donner l'assaut Paris Rome incite'
Sur le pont lors sera faicte, grand pille.

31
В аттической земле светило науки
/Аттическая земля [станет] центром науки/,
Который сейчас является украшением /розой/ мира,
Мост разрушат и его выступающая часть
Будет добавлена, [затем] кораблекрушение на волнах.
31
Par terre Attique chef de la sapience,
Qui de present est la rose du monde:
Pour ruine', & sa grande preeminence
Sera subdite & naufrage des ondes.

32
[Там], где все хорошо, все прекрасно, Солнце и Луна,
[Там] изобилие, [но] приближается разорение,
С Неба [он] идет вперед, [чтобы] уничтожить твое процветание,
В том же состоянии, что и седьмая скала.
32
Ou` tout bon est, tout bien Soleil & Lune
Est abondant, sa ruine s'approche.
Du ciel s'auance vaner ta fortune,
En mesme estat que la septiesme roche.

33
Власти восставшего города
Будут крепко держаться, чтобы вновь обрести свободу,
Убиты будут мужчины, несчастная схватка,
Крики, вопли в Нанте, жалко будет смотреть.
33
Des principaux de cite' rebellee
Qui tiendront fort pour liberte' t'avoir.
Detrancher masles, infelice meslee,
Crys, heurlemens a` Nantes piteux voir.

34
С самого Запада Англии /из самой глубины Англии/
Где находится вождь Британских островов,
Войдет флот в Жиронду через Блуа,
[Вместо] вина и соли огонь спрятан в бочонках.
34
Du plus profond de l'Occident Anglois
Ou` est le chef de l'isle Britanique
Entrera classe dans Gyronne, par Blois
Par vin & tel, ceux cachez aux barriques.

35
Через вольный город с большого моря Селин /Селены?/,
Который несет еще в животе камень,
Английский флот придет под дождем,
Поднимет ветвь большой открытой войны.
35
Par cite' franche de la grand mer Seline
Qui porte encores a` l'estomach la pierre,
Angloise classe viendra sous la bruine
Vn rameau prendre, du grand ouuerte guerre.

36
Сестры брат, путем лживого притворства
Смешает росу с минералом,
В пироге /плаценте/ даст его зажившейся /запоздавшей/ старухе,
Которая умрет, его отведав, [все] будет просто и быстро /по-сельски/ [сделано],
36
De soeur le frere par simulte faintise
Viendra mesler rosee en myneral:
Sur la placente donne a` veille tardiue,
Meurt le goustant sera simple & rural.

37
Триста [человек] будут иметь одно желание и мнение,
Чтобы довести до конца заговор,
Через двадцать месяцев все свидетели,
Притворившись, что его ненавидят, предадут Короля.
37
Trois cens seront d'vn vouloir & accord,
Que pour venir au bout de leur attainte,
Vingt mois apres tous & record
Leur Roy trahy simulant haine fainte.

38
Тот великий Монарх, который станет наследником мертвеца,
Будет вести /даст/ жизнь неправедную и разнузданную,
Из беспечности со всеми будет соглашаться,
[Так] что в конце понадобится Салический закон.
38
Ce grand monarque qu'au mort succedera,
Donnera vie illicite lubrique,
Par nonchalance a` tous concedera,
Qu'a la parfin faudra la loy Salique.

39
Настоящий отпрыск дома лилии
/От подлинной ветви цветка лилии произошедший/
Будет назначен /поставлен и поселен/ наследником Этрурии,
Его благородная кровь, насчитывающая много веков,
Выдвинет Флоренцию на первое место в геральдике.
39
Du vray rameau de fleur de lys issu
Mis & loge' heritier d'Hetturie:
Son sang antique de longue main tissu,
Fera Florence florir en l'harmoirie.

40
Королевская кровь будет сильно перемешана,
Подчинены будут галлы Гесперии,
Придется ждать, чтобы прошел срок
И чтобы память о том голосе стерлась /погибла/.
40
Le sang royal sera si tres mesle',
Contraints seront Gaulois de l'Hesperie:
On attendra que terme soit coule',
Et que memoire de la voix soit petite.

5_1-20 ] [ 5_21-40 ] 5_41-60 ] 5_61-80 ] 5_81-100 ]