Центурии IV с 81 по 100 Доктора Мишеля Нострадамуса

Внимание, перевод на русский, имеет грубые неточности во многих местах. Лучше самому переводить, по надобности.
Условные обозначения:
/пример/ - буквальное значение слова в оригинале или возможный вариант значения.
[пример] - добавление переводчика для уточнения смысла предложения.
/?/ - указание на сомнение в значении перевода и на поливариантность трактовки оригинального текста.

 

 

81
Понтон быстро поставят из лодок,
Чтобы прошла армия великого Бельгийского Принца,
В глубине [страны], недалеко от Брюсселя,
Перейдут предел, семерых убьют пикой.
81
Pont on fera promptement de nacelles,
Passer l'armee du grand Prince Belgique:
Dans profondez & non loing de Brucelles,
Outre passez, detranchez sept a` picque.

82
Толпа /скопление/ приближается из Славонии,
Олестан разрушит старый город,
В большом горе будет Румыния
/Очень огорченной он увидит свою Румынию/,
Большого пожара потушить не сумеет.
82
Amas s'approche venant d'Esclauonie,
L'Olestant vieux cite' ruynera:
Fort desolee verra sa Romanie,
Puis la grande flamme esteindre ne scaura.

83
Во время ночного боя храбрый капитан
Бежит, побежденный, мало людей спасется,
Его народ взволнован, бунт не напрасен,
Его собственный сын будет его держать в осаде.
83
Combat nocturne le vaillant capitaine,
Vaincu fuyra peu de gens proflige':
Son peuple esmeu, sedition non vaine.
Son propre fils le tiendra assiege'.

84
Известный человек из Оксера умрет очень несчастным,
Изгнанный своими подчиненными,
В цепях, крепко связанный,
В том году, когда Марс, Венера и Солнце перейдут на лето.
84
Vn grand d'Auxerre mourra bien miserable.
Chasse' de ceux qui sous luy ont este':
Serre' de chaines, apres d'vn rude cable,
En l'an que Mars, Venus & Sol mis en este'.

85
Белый уголь из черного будет получен /?/,
Пленника повезут в телеге,
Мор /?/ Верблюд со связанными ногами,
Тогда младший сын будет следить за мелким помещиком.
85
Le charbon blanc du noir sera chasse',
Prisonnier faict mene' au tombereau,
More Chameau sur pieds entrelassez,
Lors le puisne' sillera l'aubereau.

86
В год, когда Сатурн будет соединен с водой
И Солнцем, сильный и могущественный Король
В Реймсе и Эксе будет принят и помазан,
После побед он убьет невинных.
86
L'an que Saturne en eau sera conioinct,
Avecques Sol, le Roy fort puissant,
A Reims & Aix sera receu & oingt,
Apres conquestes meurtrira innocens.

87
Один сын Короля изучит много языков,
Будет очень отличаться от своего старшего брата,
Его отчим, поняв это, поможет старшему сыну
Погубить своего главного единомышленника.
87
Vn fils du Roy tant de langues apprins,
A son aisne' au regne different:
Son pere beau au plus grand fils comprins,
Fera perir principal adherant.

88
Ведший, по имени Антоний, известный мрачными делами,
У Фтириаза своего последнего загрызет,
Тот, ктo будет жалеть свинец,
В порту будет утоплен избранником.
88
Le grand Antoine de nom de faict sordide
De Phthyriaise a` son dernier ronge':
Vn qui de plomb voudra estre cupide,
Passant le port d'esleu sera plonge'.

89
Тридцать из Лондона в тайне устроят заговор
Против своего Короля, на палубе /корабля?/,
Их козни /?/ вызовут отвращение у смерти,
Будет избран Король, белокурый, родом из фризов.
89
Trente de Londres secret coniureront,
Contre leur Roy, sur le pont l'entreprise:
Leuy, satalites la` mort de gousteront,
Vn Roy esleut blonde, natif de Frize.

90
Два войска у стен не смогут соединиться,
В это время задрожат Милан, Тессин,
Голод, жажда и сомнения завладеют ими очень сильно,
Мяса, хлеба, других продуктов у них не будет ни крошки.
90
Les deux copies aux mers ne pourront ioindre,
Dans cest instan trembler Misan, Ticin:
Faim, soif, doutance si fort les viendra poindre
Chair, pain, ne viures n'auront vn seul boucin.

91
К Галльскому Герцогу, вынужденному драться на дуэли,
Корабль из Мелля и Мюнхена не приблизится,
Он будет напрасно обвинен, пожизненное заключение,
Его сын попытается стать правителем до его смерти.
91
Au Duc Gaulois contrainct battre au duelle,
La nef Mellele monech n'approchera,
Tort accuse', prison perpetuelle,
Son fils regner auant mort taschera.

92
Отрезанная голова храброго капитана
Будет брошена перед его противником,
Его тело будет повешено, на рее корабля,
Замешанный в этом бежит на лодке /веслах/ при противном ветре.
92
Teste tranchee du vaillant capitaine,
Seza iettee deuant son aduersaire:
Son corps pendu de la classe a` l'ancienne
Confus fuira par rames a` vent contraire.

93
Змея, которую увидят вблизи королевского ложа,
Будет дамой убита /?/ /ночью?/, собаки не залают
/Будет ночью подложена дамой, собаки не залают/,
Тогда во Франции родится Царственный Принц,
Пришедший с неба, все [другие] Принцы [это) увидят.
93
Vn serpent veu proche du lict royal,
Sera par dame nuict chiens n'abayeront:
Lors naistre en France vn Prince tant royal,
Du ciel venu tous les Princes verront.

94
Два взрослых /великих/ брата будут изгнаны из Испании,
Старший будет побежден у Пиренейских гор,
Покраснеют море и Рона, в крови Леман и Германия,
Нарбонна, Блитер, Агат заражены.
94
Deux grands freres seront chassez d'Espaigne,
L'aisne vaincu sous les mons Pyrenees:
Rougir mer, Rosne, sang Lemand d'Alemaigne,
Narbon, Blyterre, d'Agth contaminees.

95
Царство будет отдано двоим, но они недолго продержатся
/Узду царства двое недолго продержат/,
Через три года семь месяцев они начнут войну,
Две весталки против [них] восстанут,
Младший Виктор /победитель/ [родится] в Армянской /армоникской?/ земле.
95
Le regne a` deux l'aisse' bien peu tiendront,
Trois ans sept mois passez feront la guere
Les deux Vestales contre rebelleront,
Victor puisnay en Armenique terre.

96
Старшая сестра с Британских Островов
Родится ни пятнадцать лет раньше своего брата,
Благодаря своему жениху /своему обещанию?/, учитывая /?/,
Последует за королевством весов.
96
La soeur aisnee de l'Isle Britannique
Quinze ans deuant le frere aura naissance,
Par son promis moyennant verrifique,
Succedera au regne de balance.

97
В год, когда Меркурий, Марс, Венера возвращаются назад /отступают/,
Линия великого Монарха не прервется,
Избранный народом, его использующий у Гагдоля /?/,
Который в мирное время /в мире/ придет захватить сильное царство.
97
L'an que Mercure, Mars, Venus retrograde,
Du grand Monarque la ligne ne faillir:
Esleu du peuple l'vsitant pres de Gaudole.
Qu'en paix & regne viendra fort enuieillir.

98
Албанцы придут в Рим,
Через Лангр, странно /?/ одетые,
Маркиз и Герцог не простят людям,
Кровь, огонь, корь, отсутствие воды, гибнут хлеба.
98
Les Albanois passeront dedans Rome,
Moyennan Langres demipler affublez.
Marquis & Duc ne pardonnes a` homme,
Feu, sang, morbiles point d'eau faillir les bleds.

99
Храбрый старший сын королевской дочери
Так далеко оттолкнет кельтов,
Что посеет пламя в этом расположении,
Далеко и глубоко в Италии
/Мало и далеко, глубоко в Гесперии/.
99
Laisne' vaillant de la fille du Roy,
Respoussera si profond les Celtiques,
Qu'il mettra foudres, combien en tel arroy
Peu & loing, puis profond e's Hesperiques.

100
Небесный огонь [попадет] в Королевское здание,
Когда ослабеет свет Марса.
Семь месяцев [продлится] большая война, люди умрут от порчи,
Руан, Эвре не подчинятся королю.
100
Du feu celeste au Royal edifice.
Quand la lumiere de Mars defaillira,
Sept mois grand guerre, mort gens de malefice
Rouan, Eureux au Roy ne faillira.

4_1-20 ] 4_21-40 ] 4_41-60 ] 4_61-80 ] [ 4_81-100 ]