Центурии IV с 61 по 80 Доктора Мишеля Нострадамуса
Внимание, перевод на русский, имеет грубые
неточности во многих местах. Лучше самому переводить, по
надобности.
Условные обозначения:
/пример/ - буквальное значение слова в оригинале или возможный
вариант значения.
[пример] - добавление переводчика для уточнения смысла
предложения.
/?/ - указание на сомнение в значении перевода и на
поливариантность трактовки оригинального текста.
61 Старик осмеян и прогнан со своего места Иностранцем, который его подчинит себе, Но его сына съедят перед его лицом /?/, Брат в Шартре предаст Орлеан и Руан /Орлеан предаст Руан/. |
61 Le vieux mocque' priue' de sa place, Par l'estranger qui le subornera: Mains de son fils mangees deuant sa face, Le frere a` Chartres, Orl Rouan trahira. |
62 Полковник, снедаемый честолюбием, Станет во главе /захватит/ самой большой армии, Он замыслит заговор против своего Принца И будет найден [убитым] под ветвями. |
62 Vn coronel machine ambition, Se saisira de la grande armee, Contre son Prince fainte inuention, Et descouuert sera soubs sa ramee. |
63 Армия кельтов против горцев, Которые будут наверху и попадут в ловушку. Крестьяне /..?/ рано оттолкнут обманщиков /?/, И всех поднимут на острие шпаги. |
63 L'armee Celtique contre les montaignars, Qui seront sceuz & prins a` la pipee: Paysans frez pouseront rost faugnars, Precipitez tous au fils de l'espee. |
64 Терпящий поражение в городской одежде Придет испытывать /терпение/ короля своим оскорблением, Пятнадцать солдат, в большинстве швейцарцы/?/, Последняя жизнь, и вождь ее оборвет. |
64 Le deffaillant en habit de bourgeois, Viendra le Roy tenter de son offense: Quinze soldats la pluspart Vstagois, Vie derniere & chef de sa cheuance. |
65 Дезертировавшему из большой крепости, После того как он оставит свое место, Его противник покажет чудеса храбрости, Император, рано умерший, будет осужден. |
65 Au deserteur de la grande fortresse, Apres qu'aura son lieu abandonne', Son aduersaire fera grand prouesse, L'empereur tost mort sera condamne'. |
66 Под священным цветом семи обритых голов Будут собраны /посеяны/ различные исследователи, Колодцы и ручьи будут орошаться рыбами, В форте Генуи - пожиратели людей. |
66 Sous couleur fainte de sept testes rasces, Seront semez diuers explorateurs: Puys & fontaines de poisons arrousees, Au fort de Gennes humains deuorateurs. |
67 В том году, когда Сатурн и Марс будут одинаково гореть, Воздух будет очень сухим на большой траектории, Скрытыми огнями солнечной энергии большой участок сожжен, Мало дождей, горячий ветер, войны, вторжения. |
67 Lors que Saturne & Mars esgaux combust, L'air fort seiche' longue traiection: Par feux secrets, d'ardeur grand lieu adust, Peu pluye, vent chaut, guerres, incursions. |
68 В близком [от нас] году, неудаленном от Венеры, Двое самых великих из Азии и Африки [И] с Рейна тот, кого зовут Гистер, придут, Крики, плач на Мальте и на Лигурийском побережье. |
68 En lieu bien proche non esloigne' de Venus. Les deux plus grands de l'Asie & d'Aphrique, Du Ryn & Hister qu'on dira sont venus, Cris pleurs a` Malte & coste' Ligustique. |
69 Большой город будут удерживать осажденные, Горожане умрут, убиваемые и изгоняемые, Жители Аквилеи пообещают Парме Показать вход, не начертанный [на карте]. |
69 La cite' grande les exilez tiendront, Les citadins morts, meurtris & chassez: Ceux d'Aquilee a` Parme promettront, Monstrer l'entree par les lieux non trassez. |
70 Совсем рядом с большими горами Пиренеями Один [человек] против Орла поднимет большое войско, Откроет вены, когда истребят его силы, Которые до реки По будет гнать полководец. |
70 Bien contigue des grands monts Pyrenees, Vn contre l'Aigle grand copie addresser: Ouuertes veines, forces exterminees, Que iusqu'a` Paulle chef viendra chasser. |
71 Вместо супруги убиты дочери, Убийству,этому большому преступлению,не будет свидетеля /?/, Они будут утоплены и брошены в колодец /?/, Высокая чистая супруга угаснет /из?/ Аконила. |
71 En lieu d'espouse les filles trucidees, Meurtre a` grand faute ne fera superstile: Dedans se puys vestu les inondees, L'espouse estainte par haute d'Aconile. |
72 Жители Артуа /?/ через Аген и Эстору К святому Феликсу пошлют своих послов /свой Парламент/, Жители Базаса придут в недобрый час. Быстро завладеют Кондомом и Марсаном. |
72 Les Attomiques par Agen & l'Estore, A sainct Felix feront leur parlement: Ceux de Basas viendront a` la mal' heure, Saisir Condon & Marsan promptement. |
73 Знатный племянник силой докажет Грех, совершенный мелочным сердцем, Феррару и Аст Герцог подвергнет испытанию, Когда вечером состоится пантомима. |
73 Le nepueu grand par force prouuera Le pache fait du coeur pusillanime: Ferrare & Ast le Duc esprouuera, Par lors qu'au soir sera le pantomime. |
74 Жители с озера Леман и из Бранноника Все объединятся против аквитанцев, Много германцев, еще больше швейцарцев, Будут разбиты вместе с другими людьми /?/. |
74 Du lac Leman & ceux de Brannonices: Tous assemblez contre ceux d'Aquitaine: Germains beaucoup encore plus Souisses, Seront desfaicts auec ceux d'Humaine. |
75 Тот, кто готов драться, потерпит поражение, Вождь противников одержит победу, Арьергард будет защищаться, Разбитые умрут на белой территории. |
75 Prest a` combattre fera defection, Chef aduersaire obtiendra la victoire: L'arriere garde fera defension. Les defaillans mort au blanc territoire. |
76 Никтобриги жителями Перигора Будут потревожены, вплоть до реки Роны, Союзник гасконцев и Бегорна Предают храм, когда Священник будет читать проповедь. |
76 Les Nibobriges par eeux de Perigort, Seront vexez, tenant iusques au Rosne: L'associe' de Gascons & Begorne, Trahir le temple, le prestre estant au prosne. |
77 Селин, Монарх мирной Италии, Увидит царство Христианского Короля над миром, Умирающий захочет лежать в земле оплаканной /?/, После того как прогонит пиратов с моря. |
77 Selin monarque l'Italie pacifique, Regnes vnis par Roy Chrestien du monde: Mourant voudra coucher en terre blesique, Apres pyrates auoir chasse' de l'onde. |
78 Большая армия [примет участие] в гражданской войне. Ночью в Парме окажутся иностранцы, Семьдесят девять будет убито в городе, Всех чужеземцев перебьют шпагами. |
78 La grand' armee de la pugne ciuile, Pour de nuict Parme a` l'estrange trouuee, Septante neuf meurtris dedans la ville, Les estrangers passez tout a` l'espee. |
79 Потечет королевская кровь, Монгурт, Марс, Эгийон, Наполнены будут Бордо и Ланды, Наварра, Бигорра - острия и колючки, Умирая с голоду, будут есть желуди в Льеже. |
79 Sang Royal fuis, Monhuit, Mas, Esguillon, Remplis seront de Bourdelois les Landes, Nauuarre, Bygorre poinctes & eguillons, Profonds de faim vorer de Liege glandes. |
80 У большой реки - большой ров, земля выброшена, На пятнадцать частей будет разделена вода, Город возьмут [после] огня, крови, криков, битвы, И большую часть [населения] затронет эта стычка. |
80 Pres du grand fleuue grand fosse terre egeste, En quinze pars sera l'eau diuisee: La cite' prinse, feu, sang cris conflict mettre. Et la pluspart concerne au collisee. |