Центурии III с 81 по 100 Доктора Мишеля Нострадамуса

Внимание, перевод на русский, имеет грубые неточности во многих местах. Лучше самому переводить, по надобности.
Условные обозначения:
/пример/ - буквальное значение слова в оригинале или возможный вариант значения.
[пример] - добавление переводчика для уточнения смысла предложения.
/?/ - указание на сомнение в значении перевода и на поливариантность трактовки оригинального текста.

 

 

81
Большой храбрый бесстыдный крикун
Будет избран начальником армии,
Храбростью его противника
Сломан мост, город изнемогает от страха.
81
Le grand criard sans honte audacieux,
Sera esleu gouverneur de l'armee:
La hardiesse de son contentieux,
Le pont rompu,cite de peur pasmee.

82
Эринс, Антиб, города вокруг Ниццы,
Будут сильно разграблены с моря и с суши.
Земля напоена влагой /?/, на море - благоприятный ветер,
Взяты, мертвы, ограблены, без [соблюдения] военных законов.
82
Freins,Antibol,villes autour de Nice,
Seront vastees fer,par mer & par terre:
Les sauterelles terre & mer vent propice,
Prins,morts,trousses,pilles sans loy de guerre.

83
Длинные волосы кельтской Галлии,
Сопровождаемые чужими нациями,
Возьмут в плен жителей Аквитании,
Но поддадутся их намерениям.
83
Les lons cheveux de la Gaule Celtique
Accompagnes d'estranges nations,
Mettront captif la gent Aquitanique,
Pour succomber a internitions.

84
Большой город будет в сильном горе,
Из жителей не останется ни одного.
Стена, секс /?/, храм, изнасилованная девственница,
От огня. железа, чумы, пушек народ умрет.
84
La grand cite sera bien desolee
Des habitants un seul ny demeurra:
Mur,sexe,temple,& vierge violee
Par fer,feu,peste,canon peuple mourra.

85
Город будет взят обманом и хитростью
С помощью красивого схваченного юноши.
Штурм организует Раубин /Робин/ около Лауде /Лоде?/,
Он и все умрут из-за своей удачной лжи.
85
La cite prinse par tromperie & fraude,
Par le moyen d'un beau jeune atrape:
L'assaut donne Roubine pres de l'AUDE
Luy & tous morts pour avoir bien trompe.

86
Вождь Авзонов отправится в Испанию
Морем и остановится в Марселе.
Он будет долго чахнуть перед смертью,
После его смерти увидят большое чудо.
86
Un chef d'Ausonne aux Espaignes ira,
Par mer fera arrest dedans Marseille,
Avant sa mort un long temps languira :
Apres sa mort on verra grand merveille.

87
Галльский флот, не приближайся к Корсике
И еще менее к Сардинии, [иначе] ты в этом раскаешься,
Вы все умрете, обманутые ворчливой помощью,
В крови будешь плавать, плененный, [если] мне не поверишь.
87
Classe Gauloyse n'aproches de Corseigne
Moins de sardaigne,tu t'en repentiras
Trestous mourres frustres de laide Grogne:
Sang nagera : captif ne me croyras.

88
Из Барселоны морем /придет/ большая армия,
Весь Марсель задрожит от ужаса.
Острова затоплены /схвачены/ морем, помощь невозможна /закрыта/,
Твой предатель поплывет по земле.
88
De Barcelonne par mer si grande armee,
Toute Marseille de frayeur tremblera:
Isles saisies de mer aide fermee,
Ton traditeur en terre nagera.

89
В это время будет обманут Кипр,
[Отказано] в помощи жителям Эгейского моря,
Старики будут убиты, но медом и деньгами /?/
Будет соблазнен их Король, Королева оскорблена.
89
En ce temps la sera frustre Cypres
De son secours,de ceux de mer Egee:
Vieux trucides : mais par masles & lyphres
Seduict leur roy,royne plus outragee.

90
Большой Сатир и Тигр Гиркании
Дар, сделанный жителям Океанского побережья /Океана/,
Флотоводец выйдет из Кармании,
И высадится в Тиррене Фосеане /?/.
90
Le grand Satyre & Tigre de Hyrcanie,
Don presente a ceux de l'Ocean:
Le chef de classe istra de Carmanie
Qui prendra terre au Tyrren Phocean.

91
Дерево, которое долгое время было мертвым, засохшим,
В одну ночь вновь зазеленеет.
Король болен, у Кронпринца оторвана нога /ступня/,
Криком он заставит подпрыгнуть парус врагов.
91
L'arbre qu'avoit par longtemps mort seche,
Dans une nuit viendra a reverdir:
Cron.roy malade,prince pied estache
Craint d'ennemis fera voile bondir.

92
Мир приближается к последнему периоду,
Сатурн опять поздно вернется обратно,
Переведет империю к нациям Брод /?/,
У Нарбонна будет вырван глаз Ястребом.
92
Le monde proche du dernier periode,
Saturne encor tard sera de retour:
Translat empire devers nation Brodde:
L'oeil arrache a Narbon par Autour.

93
В Авиньоне /весь/ глава Империи
Сделает остановку, огорченный, по дороге в Париж.
Трикаст /?/ испытает /выдержит?/ гнев Ганнибала,
Лион обменом будет мало /плохо/ удовлетворен /утешен/.
93
Dans Avignon tout le chef de l'empire
Fera arrest pour Paris desole:
Tricast tiendra l'Annibalique ire:
Lyon par change sera mal console.

94
Потом насчитают еще пятьсот лет
/Еще пятьсот лет будут принимать во внимание/,
Тот, кто был украшением своего времени,
Потом он прольет полный свет на один удар /переворот/
/Потом при одном ударе /перевороте/, он прольет полный свет/,
Что их сделает очень довольными этим веком.
94
De cinq cens ans plus compte l'on tiendra
Celuy qu'estoit l'ornement de son temps:
Puis a un coup grande clarte donrra
Que par ce siecle les rendra tres contens.

95
Закон Мора постепенно угаснет,
Затем [придет] другой, намного более соблазнительный,
Борисфен первый придет установить
[Своими] талантами /дарами/ и языком более привлекательный закон.
95
La loy Moricque on verra defaillir:
Apres une autre beaucoup plus seductive,
Boristhenes premier viendra faillir:
Pardons & langue une plus attractive.

96
Вождю Фоссана перережет горло
Тот, кто будет вести собак: ищейку и борзую.
Этому делу будет дан отпор жителями Тарпейского холма,
Сатурн в [созвездии] Льва 13 февраля.
96
Chef de FOVSSAN aura gorge couper
Par le ducteur du limier & levrier:
Le faict patre par ceux du mont TARPEE
Saturne en LEO XIII. de Fevrier.

97
Новый закон займет новую землю.
В [районе] Сирии, Иудеи и Палестины.
Большая Империя варваров обрушится,
Прежде чем Феб определит ее век.
97
Nouvelle loy terre neusve occuper
Vers la Syrie,Judee,& Palestine:
Le grand empire barbare corruer,
Avant que Phebes son siecle determine.

98
Два царственных брата сильно будут ссориться,
Между ними будет такая смертельная война,
Что каждый из них займет укрепления,
Их большая распря будет касаться жизни и царствования.
98
Deus royal freres si fort guerroyeront
Qu'entre eux sera la guerre si mortelle,
Qu'un chacun places fortes occuperont:
De regne & vie sera leur grand querele.

99
В травянистых полях Алена /Алейны?/ и Варенны,
С Лебренского холма, недалеко от реки Дюранс,
С двух сторон будет два военных лагеря, очень острый конфликт,
Месопотамия уступит Франции.
99
Aux champs herbeux d'Alein du Varneige,
Du mont Lebron proche de la durance,
Camp de deux pars conflict sera sy aigre:
Mesopotamie defaillira en la France.

100
Галлы будут почитать последнего,
Враг одержит победу над человеком,
Силой местность в один миг взорвана
/Сила и территория в один момент разведаны/
Снарядом /?/ /выстрелом, полетом стрелы/, когда умрет завистник.
100
Entre Gaulois le dernier honore.
D'homme ennemi sera victorieux:
Force & terroir en moment explore,
D'un coup de trait quand mourra l'envieux.

3_1-20 ] 3_21-40 ] 3_41-60 ] 3_61-80 ] [ 3_81-100 ]