Центурии II с 41 по 60 Доктора Мишеля Нострадамуса
Внимание, перевод на русский, имеет грубые
неточности во многих местах. Лучше самому переводить, по
надобности.
Условные обозначения:
/пример/ - буквальное значение слова в оригинале или возможный
вариант значения.
[пример] - добавление переводчика для уточнения смысла
предложения.
/?/ - указание на сомнение в значении перевода и на
поливариантность трактовки оригинального текста.
41 Большая звезда будет гореть/жечь/ семь дней, Туча заставит появиться два солнца. Большой хитрец /?/ всю ночь будет выть, Когда Римский папа изменит место пребывания. |
41 La grand'estoile par sept jours bruslera, Nuee fera deux soleils apparoir, Le gros mastin toute nuit hurlera Quand grand pontife changera de terroir. |
42 Петух, собаки и кошки досыта напьются крови, И тирана найдут мертвым от раны. В чужой постели, с перебитыми руками и ногами, [Тот,] кто не мог умереть жестокой смертью. |
42 Coq,chiens,& chats de sang seront repeus, Et de la plaie du tyran trouve mort, Au lict d'vun autre jambes & bras rompus, Qui n'avoit peur mourir de cruel mort. |
43 Во время появления хвостатой звезды Три великих принца сделаются врагами. Пораженные с неба, мир, земля дрожат, По, Тибр разольются, на берег выбросит змею. |
43 Durant l'estoyle chevelue apparente, Les trois grans princes seront fait ennemis, Frappes du ciel,paix terre tremulente. Po,Tymbre undants,serpant sus le bort mis. |
44 Орел, находящийся на знаменах /брошенный вокруг вымпелов/, Другими птицами будет сражен, Когда гром кимвалов, труб и колоколов Вернет разум безумной Даме. |
44 L'aigle pousee en tour des pavillons Par autres oyseaux d'entour sera chassee, Quand bruit des cymbres,tubes & sonnaillons Rendront le sens de la dame insensee. |
45 Слишком небо плачет Гермафродит дает потомство, Под небом /у неба/ разлита человеческая кровь, Смертью слишком поздно сплотится великий народ, Рано или поздно придет долгожданная помощь. |
45 Trop le ciel pleure l'Androgyn procree, Pres de ce ciel sang humain respandu, Par mort trop tarde grand peuple recree Tard & tost vient le secours attendu. |
46 После большого замешательства /?/ людей, еще большее готовится, Обновляется великий мотор веков. Дождь, кровь, молоко, голод, железо и чума, В небесах виден огонь, бегут длинные молнии. |
46 Apres grand trouble humain,plus grand s'aprest Le grand mouteur les siecles renouvele. Pluie,sang,laict,famine,fer,& peste Au ciel veu,feu courant longue estincele. |
47 Большой враг, давно [носивший] траур, умирает от яда, Суверены бесконечностью покорены. Идет дождь из камней, спрятанных под руном, Напрасно смертью пытаются добыть вещи. |
47 L'ennemi grand viel dueil meurt de poison: Les souverains par infinis subjuguez. Pierres plouvoir,caches sous la toison: Par mort articles en vain sont allegues. |
48 Большое войско преодолеет горы, Сатурн в Ааке отворачивается от рыбы Марса, Венера спрятана под головами Лососей, Их вождь повешен на поле боя /?/. |
48 La grand copie que passera les monts. Saturne en l'Arq tournant du poisson Mars Venins caches sous testes de saulmons: Leurs chief pendu a fil de polemars. |
49 Советники первой монополии Завоеватели, соблазненные Мелитой: Родес, Византия им подставляет полюс /?/ Земля будет ускользать из-под ног преследователей. |
49 Les conseilliers du premier monopole, Les conquerants seduits pour la Melite: Rodes,Bisance pour leurs exposant pole: Terre faudra les poursuivants de fuite. |
50 Когда жители Гейнаута, Гента и Брюсселя Увидят в Лангре поставленный впереди трон, Позади них произойдут ужасные войны, Античная рана будет хуже, чем враги. |
50 Quand ceux d'Ainault,de Gand & de Brucelles Verront a Langres le siege devant mis Derrier leurs flancz seront guerres crueles, La plaie antique fera pis qu'ennemis. |
51 Крови праведника в Лондоне будут требовать /будет недостаток/, Шестеро сожжены молниями двадцати трех Старая дама упадет с высокого моста, Из одной секты многие будут убиты. |
51 Le sang du juste a Londres fera faute Brusles par fouldres de vint trois les six. La dame antique cherra de place haute: De mesme secte plusieurs seront occis. |
52 В течение нескольких ночей земля будет дрожать, Весной будут осуществлены две попытки подряд /две попытки к бегству?/ Из Коринфа в Эфес переплывут /он переплывет/ по двум морям, Война будет начата двумя храбрецами. |
52 Dans plusieurs nuits la terre tremblera: Sur le prinstemps deux effors suite: Corynthe,Ephese aux deux mers nagera: Guerre s'esmeut par deux vaillans de suite. |
53 Большая чума в приморском городе Не прекратится, пока не будет отмщена смерть [И] кровь праведника, взятого и осужденного без преступления, [И] знатной дамы, оскорбленной притворством. |
53 La grande peste de cite maritime Ne cessera que mort ne soit vengee Du juste sang,par pris damne sans crime De la grand dame par feincte n'outraigee. |
54 Чужестранцами, далекими от римлян, Их большой город у воды будет потревожен, Девушка из недалеких краев Станет во главе, оружие не будет отточено. |
54 Par gent estrange,& de Romains loingtaine Leur grand cite apres eaue fort troublee, Fille sans main,trop different domaine, Prins chief,sarreure n'avoir este riblee. |
55 В конфликте знатный [человек], который немного стоит, Своему последнему покажет чудесное событие. В то время как Адрий увидит, чего не хватает, На банкете будет заколот гордец. |
55 Dans le conflit le grand qui peuvalloyt, A son dernier fera cas merveilleux: Pendant qu'Hadrie verra ce qu'il falloyt, Dans le banquet pongnale l'orgueilleux. |
56 Чего не смогли прикончить чума и меч, То умрет на вершине холма, сраженное с неба, Аббат умрет, когда увидит разорение Потерпевших кораблекрушение, захотевших взобраться на утес. |
56 Que peste & glaive n'a peu seu definer Mort dans le puys,sommet du ciel frappe. L'abbe mourra quand verra ruiner Ceulx du naufraige l'escueil voulant grapper. |
57 До начала конфликта великий падет, Великий будет казнен, его ранняя смерть будет оплакана /Рожденный почти совершенным?/, большая часть будет плавать, У реки земля окрашена кровью. |
57 Avant conflit le grand mur tumbera: Le grand a mort,mort trop subite & plainte: Nay imparfaict : la plus part nagera: Aupres du fleuve de sang la terre tainte. |
58 Без рук и ног, с крепкими и острыми зубами /На глобусе?/ В портовой крепости старший родится. У ворот города - похищение обманным путем, При свете Луны уводят большого и малого. |
58 Sans pied ne main par dend aygue & forte Par globe au fort deporc & laisne nay: Pres du portail desloyal se transporte Silene luit,petit grand emmene. |
59 Галльский флот поддерживает большая гвардия, Солдаты великого Нептуна и его трезубцев. Прованс истощен, поддерживая большую банду, Марс уничтожает Нарбонну /Нарбона?/ копьями и дротиками. |
59 Classe Gauloyse par apuy de grand garde Du grand Neptune,& ses tridents souldars Rousgee Provence pour sostenir grand bande: Plus Mars Narbon. par javelotz & dards. |
60 Пуническая война будет прервана на Востоке, Изменятся Рона, Луара, Тахо и Большой Иуд /?/. Когда мул утолит свой голод, Флот будет рассеян, кровь и тела поплывут по воде. |
60 La foy Punicque en Orient rompue Gang.Iud. & Rosne,Loyre,& Tag changeront Quand du mulet la faim sera repue, Classe espargie,sang & corps nageront. |