Центурии II с 41 по 60 Доктора Мишеля Нострадамуса

Внимание, перевод на русский, имеет грубые неточности во многих местах. Лучше самому переводить, по надобности.
Условные обозначения:
/пример/ - буквальное значение слова в оригинале или возможный вариант значения.
[пример] - добавление переводчика для уточнения смысла предложения.
/?/ - указание на сомнение в значении перевода и на поливариантность трактовки оригинального текста.

 

 

41
Большая звезда будет гореть/жечь/ семь дней,
Туча заставит появиться два солнца.
Большой хитрец /?/ всю ночь будет выть,
Когда Римский папа изменит место пребывания.
41
La grand'estoile par sept jours bruslera,
Nuee fera deux soleils apparoir,
Le gros mastin toute nuit hurlera
Quand grand pontife changera de terroir.

42
Петух, собаки и кошки досыта напьются крови,
И тирана найдут мертвым от раны.
В чужой постели, с перебитыми руками и ногами,
[Тот,] кто не мог умереть жестокой смертью.
42
Coq,chiens,& chats de sang seront repeus,
Et de la plaie du tyran trouve mort,
Au lict d'vun autre jambes & bras rompus,
Qui n'avoit peur mourir de cruel mort.

43
Во время появления хвостатой звезды
Три великих принца сделаются врагами.
Пораженные с неба, мир, земля дрожат,
По, Тибр разольются, на берег выбросит змею.
43
Durant l'estoyle chevelue apparente,
Les trois grans princes seront fait ennemis,
Frappes du ciel,paix terre tremulente.
Po,Tymbre undants,serpant sus le bort mis.

44
Орел, находящийся на знаменах /брошенный вокруг вымпелов/,
Другими птицами будет сражен,
Когда гром кимвалов, труб и колоколов
Вернет разум безумной Даме.
44
L'aigle pousee en tour des pavillons
Par autres oyseaux d'entour sera chassee,
Quand bruit des cymbres,tubes & sonnaillons
Rendront le sens de la dame insensee.

45
Слишком небо плачет Гермафродит дает потомство,
Под небом /у неба/ разлита человеческая кровь,
Смертью слишком поздно сплотится великий народ,
Рано или поздно придет долгожданная помощь.
45
Trop le ciel pleure l'Androgyn procree,
Pres de ce ciel sang humain respandu,
Par mort trop tarde grand peuple recree
Tard & tost vient le secours attendu.

46
После большого замешательства /?/ людей, еще большее готовится,
Обновляется великий мотор веков.
Дождь, кровь, молоко, голод, железо и чума,
В небесах виден огонь, бегут длинные молнии.
46
Apres grand trouble humain,plus grand s'aprest
Le grand mouteur les siecles renouvele.
Pluie,sang,laict,famine,fer,& peste
Au ciel veu,feu courant longue estincele.

47
Большой враг, давно [носивший] траур, умирает от яда,
Суверены бесконечностью покорены.
Идет дождь из камней, спрятанных под руном,
Напрасно смертью пытаются добыть вещи.
47
L'ennemi grand viel dueil meurt de poison:
Les souverains par infinis subjuguez.
Pierres plouvoir,caches sous la toison:
Par mort articles en vain sont allegues.

48
Большое войско преодолеет горы,
Сатурн в Ааке отворачивается от рыбы Марса,
Венера спрятана под головами Лососей,
Их вождь повешен на поле боя /?/.
48
La grand copie que passera les monts.
Saturne en l'Arq tournant du poisson Mars
Venins caches sous testes de saulmons:
Leurs chief pendu a fil de polemars.

49
Советники первой монополии
Завоеватели, соблазненные Мелитой:
Родес, Византия им подставляет полюс /?/
Земля будет ускользать из-под ног преследователей.
49
Les conseilliers du premier monopole,
Les conquerants seduits pour la Melite:
Rodes,Bisance pour leurs exposant pole:
Terre faudra les poursuivants de fuite.

50
Когда жители Гейнаута, Гента и Брюсселя
Увидят в Лангре поставленный впереди трон,
Позади них произойдут ужасные войны,
Античная рана будет хуже, чем враги.
50
Quand ceux d'Ainault,de Gand & de Brucelles
Verront a Langres le siege devant mis
Derrier leurs flancz seront guerres crueles,
La plaie antique fera pis qu'ennemis.

51
Крови праведника в Лондоне будут требовать /будет недостаток/,
Шестеро сожжены молниями двадцати трех
Старая дама упадет с высокого моста,
Из одной секты многие будут убиты.
51
Le sang du juste a Londres fera faute
Brusles par fouldres de vint trois les six.
La dame antique cherra de place haute:
De mesme secte plusieurs seront occis.

52
В течение нескольких ночей земля будет дрожать,
Весной будут осуществлены две попытки подряд /две попытки к бегству?/
Из Коринфа в Эфес переплывут /он переплывет/ по двум морям,
Война будет начата двумя храбрецами.
52
Dans plusieurs nuits la terre tremblera:
Sur le prinstemps deux effors suite:
Corynthe,Ephese aux deux mers nagera:
Guerre s'esmeut par deux vaillans de suite.

53
Большая чума в приморском городе
Не прекратится, пока не будет отмщена смерть
[И] кровь праведника, взятого и осужденного без преступления,
[И] знатной дамы, оскорбленной притворством.
53
La grande peste de cite maritime
Ne cessera que mort ne soit vengee
Du juste sang,par pris damne sans crime
De la grand dame par feincte n'outraigee.

54
Чужестранцами, далекими от римлян,
Их большой город у воды будет потревожен,
Девушка из недалеких краев
Станет во главе, оружие не будет отточено.
54
Par gent estrange,& de Romains loingtaine
Leur grand cite apres eaue fort troublee,
Fille sans main,trop different domaine,
Prins chief,sarreure n'avoir este riblee.

55
В конфликте знатный [человек], который немного стоит,
Своему последнему покажет чудесное событие.
В то время как Адрий увидит, чего не хватает,
На банкете будет заколот гордец.
55
Dans le conflit le grand qui peuvalloyt,
A son dernier fera cas merveilleux:
Pendant qu'Hadrie verra ce qu'il falloyt,
Dans le banquet pongnale l'orgueilleux.

56
Чего не смогли прикончить чума и меч,
То умрет на вершине холма, сраженное с неба,
Аббат умрет, когда увидит разорение
Потерпевших кораблекрушение, захотевших взобраться на утес.
56
Que peste & glaive n'a peu seu definer
Mort dans le puys,sommet du ciel frappe.
L'abbe mourra quand verra ruiner
Ceulx du naufraige l'escueil voulant grapper.

57
До начала конфликта великий падет,
Великий будет казнен, его ранняя смерть будет оплакана
/Рожденный почти совершенным?/, большая часть будет плавать,
У реки земля окрашена кровью.
57
Avant conflit le grand mur tumbera:
Le grand a mort,mort trop subite & plainte:
Nay imparfaict : la plus part nagera:
Aupres du fleuve de sang la terre tainte.

58
Без рук и ног, с крепкими и острыми зубами
/На глобусе?/ В портовой крепости старший родится.
У ворот города - похищение обманным путем,
При свете Луны уводят большого и малого.
58
Sans pied ne main par dend aygue & forte
Par globe au fort deporc & laisne nay:
Pres du portail desloyal se transporte
Silene luit,petit grand emmene.

59
Галльский флот поддерживает большая гвардия,
Солдаты великого Нептуна и его трезубцев.
Прованс истощен, поддерживая большую банду,
Марс уничтожает Нарбонну /Нарбона?/ копьями и дротиками.
59
Classe Gauloyse par apuy de grand garde
Du grand Neptune,& ses tridents souldars
Rousgee Provence pour sostenir grand bande:
Plus Mars Narbon. par javelotz & dards.

60
Пуническая война будет прервана на Востоке,
Изменятся Рона, Луара, Тахо и Большой Иуд /?/.
Когда мул утолит свой голод,
Флот будет рассеян, кровь и тела поплывут по воде.
60
La foy Punicque en Orient rompue
Gang.Iud. & Rosne,Loyre,& Tag changeront
Quand du mulet la faim sera repue,
Classe espargie,sang & corps nageront.

2_1-20 ] 2_21-40 ] [ 2_41-60 ] 2_61-80 ] 2_81-100 ]