Центурии II с 21 по 40 Доктора Мишеля Нострадамуса
Внимание, перевод на русский, имеет грубые
неточности во многих местах. Лучше самому переводить, по
надобности.
Условные обозначения:
/пример/ - буквальное значение слова в оригинале или возможный
вариант значения.
[пример] - добавление переводчика для уточнения смысла
предложения.
/?/ - указание на сомнение в значении перевода и на
поливариантность трактовки оригинального текста.
21 Посла, прибывшего на биремах, На полдороге остановят неизвестные. Ему на помощь придут четыре триремы, На Черном море /Негрепонте/ готовятся цепи и веревки. |
21 L'embassadeur envoye par biremes A mi chemin d'incogneuz repoulses: De sel renfort viendront quatre triremes, Cordes & chaines en Negrepont trousses. |
22 Лагерь Аскопа уйдет из Европы, Расположившись недалеко от затопленного острова, Флот Артона будет отброшен /свернет свою фалангу/, Пуп мира не услышит более великого голоса. /Пуп мира увеличится, голос умолкнет/. |
22 Le camp Asop d'Eurotte partira, S'adjoignant proche de lisle submergee: D'ArTon classe phalange pliera, Nombril du monde plus grand voix subrogee. |
23 Во дворце птицы будут охотиться друг за другом Вскоре после прихода принца, И хотя за реку будет отброшен враг, Его схватят вдали, на расстоянии птичьего полета. |
23 Palais,oyseaux,par oyseau dechasse, Bientost apres le prince prevenu, Combien qu'hors fleuve enemis repoulse Dehors saisi trait d'oyseau soustenu. |
24 Дикие звери от голода пересекут реки, Большая часть лагеря /поля/ будет против Гистера, В железную клетку засадят знаменитого человека, Когда ничто не защитит /не будет наблюдать/ дитя Германии. |
24 Bestes farouches de faim fluves tranner: Plus part du camp encontre Hister sera, En caige de fer le grand sera treisner, Quand Rin enfant Germain observera. |
25 Иностранная гвардия /охрана/ предаст крепость, Надежда и огорчение /тень/ посте высокого брака. Гвардия /охрана/ сильно обманута, захвачена в спешке, На Луаре, Соне, Роне, Гаре - всюду смертельные оскорбления. |
25 La garde estrange trahira forteresse: Espoir & umbre de plus hault mariage. Garde deceue,fort prinse dans la presse, Loyre,Son.Rosne,Gar. a mort oultrage. |
26 Из-за почестей, которые город окажет Великому [человеку], который вскоре проиграет сражение, [И] бежит /из ряда/, По, Тессен наполнятся Кровью, люди погибнут, утонут, [спасаясь] от сабельных ударов /Огни, смерти?, укусы?, утонувшие от удара острием/. |
26 Pour la faveur que la cite fera Au gran qui tost perdra champ de bataille, Fuis le rang Po,Thesin versera De sang,feuz,morts,noyes de coup de taille. |
27 Божественным глаголом с Неба будет поражен /ударен/ [Тот,] кто не сможет больше продвигаться вперед. От отступающего будет скрыт секрет, Его окружат со всех сторон /Что будут идти сверху и впереди/. |
27 Le divin verbe sera du ciel frape, Qui ne pourra proceder plus avant. Du reserant le secret estoupe Qu'on marchera par dessus & devant. |
28 Предпоследнее имя Пророка Он возьмет в день Дианы, в день своего отдыха /Возьмет Диана как день своего отдыха/, Его бешенный ум заведет его далеко, Он освободит большой народ от налогов. |
28 Le penultime du surnom du prophete Prendra Diane pour son jour & repos: Loing vaguera par frenetique teste, Et delivrant un grand peuple d'impos. |
29 Человек с Востока встанет со своего места И перейдет Аппенины, [чтобы] увидеть Галлию. Он пробьет Небо, [пройдет сквозь] воды и снега, И каждого ударит своим жезлом /прутом, хлыстом/. |
29 L'oriental sortira de son siege, Passer les monts Apennins,voir la Gaule: Transpercera du ciel les eaux & neige: Et un chascun frapera de sa gaule. |
30 Один /человек/, который адских богов Ганнибала Оживит, гроза людей. Никогда в газетах не будет печататься больше ужасов, Чем /тогда/, когда пришелец из Вавилона придет к римлянам. |
30 Un qui les dieux d'Annibal infernaulx Fera renaistre,effrayeur des humains Oncq'plus d'horreurs ne plus pire journaux Qu'avint viendra par Babel aux Romains. |
31 В Кампании Кассилин сделает так /столько/, Что воды покроют все поля, Дождь будет идти так долго /Перед, после долгий дождь/, Что деревья, будут вывернуты с корнем, не будет видно зелени. |
31 En Campanie Cassilin sera tant Qu'on ne verra que d'eaux les champs couverts Devant apres la pluye de long temps Hors mis les arbres rien l'on verra de vert. |
32 Молоко, кровь, лягушки прольются на Далматию, Начнется конфликт, чума у Баленны, Большой крик будет во всей Славонии, Тогда родится чудовище в Равенне /около и внутри Равенны/. |
32 Laict,sang,grenoilles escoudre en Dalmatie, Conflit donne,peste pres de Balenne: Cry sera grand par toute Esclavonie Lors naistra monstre pres & dedans Ravenne. |
33 У потока, ниже Вероны, Там, где он вливается в реку По, Будет большое кораблекрушение, и не меньшее — на Гаронне, Когда жители Генуи пойдут в эти края. |
33 Par le torrent qui descent de Verone Par lors qu'au Po guindera son entree, Un grand naufraige,& non moins en Garonne Quant ceux de Gennes marcheront leur contree. |
34 Безумный гнев жестокого сражения Заставит сидящих за столом братьев вытащить оружие. Их разнимут, любопытный будет ранен /раненый, любопытный/, Гордая дуэль нанесет ущерб Франции. |
34 L'ire insensee du combat furieux Fera a table par freres le fer luire Les despartir mort,blesse,curieux: Le fier duelle viendra en France nuire. |
35 В двух жилищах ночью начнется пожар, Многие внутри задохнутся и сгорят. Около слияний двух рек это случится, Солнце [в] Арке /Дуге? Луке?/, все будут ослаблены. |
35 Dans deux logis de nuit le feu prendra, Plusieurs dedans estoufes & rostis. Pres de deux fleuves pour seur il aviendra Sol,l'Arq,& Caper tous seront amortis. |
36 Грамоты /письма/ великого Пророка будут взяты И попадут в руки тирана, Король займется обманом /Обманывать Короля заставят его дела/, Но его мошенничества вскоре его смутят /ему помешают/. |
36 Du grand Prophete les lettres seront prinses Entre les mains du tyrant deviendront: Frauder son roy seront les entreprinses, Mais ses rapines bien tost le troubleront. |
37 Большое количество людей пошлют, Чтобы помочь осажденным в крепости, Чума и голод всех их сожрут, Кроме семидесяти, которые будут побеждены /?/. |
37 De ce grand nombre que l'on envoyera Pour sedourir dans le fort assieges, Peste & famine tous les devorera Hors mis septante qui seront profliges. |
38 Осужденных будет большое число, Когда монархи помирятся, Но один из них будет действовать так неудачно, Что они не смогут надолго объединиться. |
38 Des condemnes sera fait un grand nombre Quand les monarques seront concilies: Mais a l'un d'eux viendra si malencombre Que guerres ensemble ne seront ralies. |
39 За год до конфликта в Италии Германцы, Галлы, Исцанцы [будут оспаривать] форт. Падет школа-дом республики, Где, за небольшим исключением, люди умрут от удушья. |
39 Un an devant le conflit Italique, Germain,Gaulois,Hespagnols pour le fort: Cherra l'escolle maison de republique, Ou,hors mis peu,seront suffoques morrs. |
40 Вскоре после небольшой передышки На море и на суше будет большая суматоха /большой шум/, Еще больше будет битва на море, Больше всего от огня потерпят животные /Огни, животные, больше всего нанесут оскорбления/. |
40 Un peu apres non point longue intervalle. Par mer & terre sera fait grand tumulte, Beaucoup plus grande sera pugne navale, Feus,animaux,qui plus feront d'insulte. |