Центурии I с 81 по 100 Доктора Мишеля Нострадамуса
Внимание, перевод на русский, имеет грубые
неточности во многих местах. Лучше самому переводить, по
надобности.
Условные обозначения:
/пример/ - буквальное значение слова в оригинале или возможный
вариант значения.
[пример] - добавление переводчика для уточнения смысла
предложения.
/?/ - указание на сомнение в значении перевода и на
поливариантность трактовки оригинального текста.
81 Из человеческого стада выделят девятерых, Их лишат возможности услышать советы и мнения [людей], Их судьбы будут различны с самого начала. Каппа, Фита, Лямбда - убиты, изгнаны, потеряны. |
81 D'humain troupeau neuf seront mis a part De jugement & conseil separes: Leur sort sera divise en depart kap. ?hita lambda mors,bannis esgares. |
82 Когда сильно задрожат деревянные колонны, Порыв южного ветра их покроет глиной. Будет изгнана большая группа людей /?/, Задрожат Вена и вся Австрия. |
82 Quand les colomnes de bois grande tremblee D'Auster conduicte couverte de rubriche Tant vuidera dehors grand assemblee, Trembler Vienne & le pais d'Austriche. |
83 Чужеземцы разделят добычу, Сатурн [посмотрит] на Марс злым взглядом. Ужасный и враждебный для Тосканцев и Латинян, Греки, любопытствовавшие, примут удар. |
83 La gent estrange divisera butins, Saturne en Mars son regard furieux: Horrible strage aux Tosquans & Latins, Grecs,qui seront a frapper curieux. |
84 Затемненная Луна погрузится в полный мрак, Ее брат проходит, ржавого цвета, Великий, долгое время таившийся-во мраке, Разогреет железо в кровавом дожде. |
84 Lune obscurcie aux profondes tenebres, Son frere passe de couleur ferrugine: Le grand cache longtemps sous les latebres, Tiedera fer dans la plaie sanguine. |
85 Ответом Дамы взволнован Король, Послы пренебрегают своей жизнью, Старший дважды восстает против своих братьев /?/, Из-за гнева, ненависти и зависти двое умрут. |
85 Par la response de dame,roy trouble: Ambassadeurs mepriseront leur vie: Le grand ses freres contrefera double Par deus mourront,ire,haine,enuie. |
86 Велика Королева, когда- увидит себя побежденной, Злоупотребит мужеством мужчин/ы/, На лошади, нагая, пересечет реку, Преследуемая оружием, она нанесет оскорбление вере. |
86 La grande royne quand se verta vaincu, Fera exces de masculin courraige: Sus cheval,fluve passera toute nue, Suite par fer : a foy fera outrage. |
87 Земля, стряхивая огонь из своего центра /?/, Задрожит вокруг Нового Города. Две больших державы долго будут вести войну, Затем Аретуза обагрит новую реку. |
87 Ennosigee feu du centre de la terre Fera trembler au tour de cite neusve: Deux grands rochiers longtemps feront la guerre Puis Arethusa rougira nouveau fleuve. |
88 Божественная болезнь настигнет великого Принца, Вскоре после того, как он женится. Его помощь и влияние внезапно станут ничтожными, Он умрет после совета обрить голову /Совет умрет для бритой головы/. |
88 Le divin mal surprendra le grand prince Un peu devant aura femme espousee, Son puy & credit a un coup viendra mince, Conseil mourra pour la teste rasee. |
89 Все жители Иллерда окажутся в Мозели, Неся смерть всем на Луаре и на Сене, Морской поток подойдет к Отвилю /?/, Когда испанец откроет проход. |
89 Touts ceux de Herde seront dedans Mosselle, Metans a mort tous ceux de Loyre & Seine: Secours marin viendra pres d'haulte velle Quand Hespagnols ouvrira toute veine. |
90 Бордо, Пуатье при звуках битвы С большим флотом дойдут до Анконны /Ангона/. Против галлов будет их северная звезда /северный ветер/, Когда отвратительное чудовище родится недалеко от Оргона. |
90 Bourdeaux,Poitiers,au son de la campagne A grande classe ira jusques a l'Angon, Contre Gauloys sera leur tramontane, Quand monstres hideux naistra pres de Orgon. |
91 Боги появятся перед людьми, Они будут авторами большого конфликта, Раньше небо было чистым, потом шпаги и копья, Которые будут склоняться к левой руке. |
91 Les dieux aux humains apparence, Ce quils seront auteurs de grand conflit: Avant ciel veu serain espee & lance, Que vers main gauche sera plus grand afflit. |
92 В царствование одного человека все будут требовать мира, Но вскоре опять начнутся грабеж и восстание, Из-за отказа [отдать] город, земля и море будут потревожены, Мертвых и пленных около трети миллиона. |
92 Sous un la paix partout sera clamee, Mais non longtemps pille & rebellion, Par refus ville,terre & mer entamee, Morts & captifz le tiers d'un million. |
93 Земля Италии у гор задрожит, Лев и Петух не очень объединены, Но не испугавшись, один другому поможет, Только Катулон и Кельты будут вне конфликта. |
93 Terre Italique pres des monts tremblera, Lyon & coq non trop confederes, En lieu de peur l'un l'autre saidera Seul Castulon & Celtes moderes. |
94 В порту Селин тирана предадут смерти, Однако свобода не будет обретена, Новый Марс мстит и вызывает угрызения совести, Дама почитаема силой страха. |
94 Au port Selin le tyran mis a mort La liberte non pourtant recouvree: Le nouveau Mars par vindicte & remort: Dame par force de frayeur honoree. |
95 У монастыря будет найден ребенок-близнец, В его жилах - кровь героического пожилого монаха, Влияние его речи на секту будет велико, Скажут, что он высоко поднялся /vopisque?/. |
95 Devant monstier trouve enfant besson D'heroic sang de moine & vestutisque: Son bruit par secte langue & puissance son Qu'on dira fort eleve le vopisque. |
96 Тот, кому будет поручено уничтожить Храмы, секты, измененные по прихоти, Повредит больше скалам, чем живым людям, Чьи уши будут полны красивых слов. |
96 Celui qu'aura la charge de destruire Temples,& sectes,changes par fantasie, Plus aux rochiers qu'aux vivans viendra nuire Par langue ornee d'oreilles ressaisies. |
97 То, чего не смогли довершить железо и пламя, Будет сделано мягкими словами на совете, Король будет мечтать о передышке и сне, Чтобы не было больше врага, пожаров, крови на войне. |
97 Ce que fer flamme n'asceu parachever, La doulce langue au conseil viendra faire. Par repos,songe,le roy fera resuer. Plus l'ennemi en feu,sang militaire. |
98 Вождь, который уведет огромный народ Далеко от его Неба, туда, где чужой язык и нравы, Пять тысяч погибнут на Крите и в Фессалии, Вождь бежит, спасаясь в трюме корабля. |
98 Le chef qu'aura conduit peuple infini Loing de son ciel,de meurs & langue estrange: Cinq mil en Crete & Thessale fini, Le chef fuiant sauve en marine grange. |
99 Великий монарх будет сопровождать Двух королей из чувства дружбы, О как тяжело вздохнет большое войско, Дети Нарбонна вокруг, какая жалость! |
99 Le grand monarque que fera compaignie Avecq deux roys unis par amitie: O quel souspir fera la grande mesnie: Enfants Narbon a l'entour quel pitie! |
100 Долго в небе будет видна серая птица, В землях Доля /Франция/ и Тосканы, Она будет держать в клюве зеленую ветвь. Рано умрет знатный человек и закончится война. |
100 Longtemps au ciel sera veu gris oiseau Au pres de Dole & de Tousquane terre, Tenant au bec un verdoiant rameau, Mourra tost grand,& finira la guerre. |